Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Dinges, huppeldepup en je-weet-wel

Hoe heette die rijkscommissaris ook alweer? Seyss huppeldepupInquart.
En die eh, nou ja die dinges, die van de NSBMussert.

In het Duits: die Herren Dingsbums und Sowieso.

Platenspeler / Grammofoon – in kast (Foto: Henk Obee, CC-BY-SA-3.0,2.5,2.0,1.0)

Van oudere datum (in ongebruik geraakt?) is de Duitse uitdrukking Dingsda. Daar kwam een zingende neef vandaan (der Vetter aus Dingsda); die was 7 jaar in het verre Batavia (tegenwoordig: Jakarta, hoofdstad van Indonesië).

En dat zingende duo, Johnnie en  je-weet-wel… Jones?

Johnnie en Jones zongen ook – tot 1941; daarna mochten (durften) ze in het openbaar niet meer optreden.
Hun vrolijkste lied is Meneer Dinges weet niet wat swing is. Hun bitterste lied: Westerborkserenade.

Nol van Wesel (Johnny) en Max Kannewasser (Jones) hebben de concentratiekampen niet overleefd.

Tags:

Der Beitrag wurde am Sonntag, den 8. Juni 2014 um 12:00 Uhr von Johanna Ridderbeekx veröffentlicht und wurde unter Sprachvergleich, Wortschatz abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Kommentarfunktion ist deaktiviert