Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Suriname'

Berührungspunkte: Französisch-Guayana

Wo kommt der niederländische Sprach- und Kulturraum mit anderen in Berührung? Wo gibt es gemeinsame Interessensgebiete der Niederlandistik und ihrer Nachbarfächer? Solche Berührungspunkte stellen wir in einer kleinen Serie vor. Die französische Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaft ist im romanischen Bereich sicher die privilegierte Nachbarin der Niederlandistik. Wo haben Frankreich und die Niederlande eine gemeinsame Grenze? […]

Weiter lesen...

Maria Sibylla Merian

Im Kupferstichkabinett findet zur Zeit die Ausstellung Maria Sibylla Merian und die Tradition des Blumenbildes statt (bis zum 2. Juli). Bis zum 25. Juni kann man als Ergänzung in der Gemäldegalerie die kleine schmucke Ausstellung Der Reiz des Kleinen – Naturstudien in Hollands Goldenem Jahrhundert besuchen. Gehen Sie hin: es lohnt! Aus gegebenem Anlaß haben […]

Weiter lesen...

Wenn nicht NAOC, dann COA oder NOC*NSF

Gendersternchen? Nein, mit Geschlechtergerechtigkeit hat das NOC*NSF nicht viel zu tun, jedenfalls nicht hauptberuflich. Sicher wird man sich beim NOC*NSF hinter zentrale Werte wie die Gleichberechtigung der Geschlechter und die Anerkennung von Diversität stellen, daran besteht gar kein Zweifel. Aber wer oder was in aller Welt ist das NOC*NSF? Oder der oder die? Das Kürzel […]

Weiter lesen...

Was wir teilen | Wat wij delen – 8

Flandern und die Niederlande sind gemeinsam die diesjährigen Ehrengäste der 68. Frankfurter Buchmesse. Wir stellen unsere Favoriten vor.   Könnte Liebe sein | Lijken op Liefde (1997) Astrid H. Roemer, aus dem Niederländischen von Christiane Kuby   Es ist vielsagend, dass man Lijken op Liefde auch mit Liebe, unter Leichen begraben hätte übersetzen können. Cora […]

Weiter lesen...

Erasmus in de sawa

Dat stukje over Erasmus‘ lotgevallen zat me toch niet helemaal lekker. Wanneer was dit beeld waar en waarom? Ik heb dus hier en daar wat gesnuffeld en een bevriende kunsthistorica geraadpleegd. De buste is gelijk aan het bovenste gedeelte van een Erasmusbeeld, door Hildo Krop gemaakt voor het Vossiusgymnasium in Amsterdam – en dat dateert […]

Weiter lesen...

Erasmus terug van weggeweest

Onze beroemde wijsgeer Desiderius Erasmus (1466–1536) zou in Gouda zijn verwekt (gezeugt) en in Rotterdam geboren… En in Gouda houdt men zijn naam in ere. Tot 26 juni kunt u in het Museum Gouda terecht waar Herman – moet kunnen – Pleij uw audiogids door een Erasmustentoonstelling is. Deze mooie sculptuur rechts staat in de […]

Weiter lesen...

Tante Betje maakt een dt-fout

In mijn vorige blogpost stond de zin: „Dit las ik op wikipedia en wist meteen dat de tekst door een zuiderbuur geschreven was.“ Een oplettende lezer is dat niet ontgaan. Laat ik meteen toegeven dat deze zin onbedoeld „fout“ uit mijn pen (nou ja) vloeide. U herinnert zich misschien de blogpost Drie tantes. Daarin ging […]

Weiter lesen...

De kreek en de trens

Een kreek (vgl. Eng. creek) is in Nederland een klein, smal, veelal stilstaand, niet gegraven water, leert Van Dale. Maar in Suriname is het een kleine rivier. Het bekendst is wellicht Colakreek: daar gingen tijdens de Tweede Wereldoorlog de Amerikanen, die in de toenmalige kolonie een oogje in het zeil hielden (bauxiet en zo), graag […]

Weiter lesen...

Naakte meisjes

Alex van Warmerdam maakte de prachtige film Abel. Abels vader heeft een verhouding met een vrouw die bij de peepshow ‚Naakte Meisjes‘ werkt. Daar is niks mis mee: moet kunnen! U vindt in ons menu (blogroll) links naar blogs die voor de Neerlandistiek relevant zijn. Regelmatig bezoeken we Neder-L en als we daar toch zijn […]

Weiter lesen...

Klein maar fijn

De Nederlandse uitgave was me ontgaan – maar de Duitse vertaling Ein Surinamer in der DDR heb ik opgemerkt en intussen ook gelezen. Misschien herinnert u zich dat ik al eens een halve blogpost aan de Hernhutters (in de Nederlandse spelling met een -r minder en een -t meer) heb gewijd: Tot bam! De Surinamer […]

Weiter lesen...