Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

„Men kan nooit weten hoe een koe een haas vangt“ (Niederländische Sprichwörter I)

Eines meiner niederländischen Lieblingssprichwörter lautet: Men kan nooit weten hoe een koe een haas vangt (wörtlich ‚Man kann nie wissen, wie eine Kuh einen Hasen fängt‘). Van Dale bietet hierfür als Übersetzung ein deutsches Sprichwort an: Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. Es geht also um unwahrscheinliche Ereignisse, die manchmal eben doch eintreten. Insofern würde auch das deutsche Man hat schon Pferde kotzen sehen als Äquivalent in Betracht kommen, das aber konnotativ viel markierter (vulgärer) ist.

Ich habe immer gedacht, dass ich dieses niederländische Sprichwort zwar irgendwann mal gelernt habe, dass es aber eigentlich kaum noch verwendet wird. Es kommt mir irgendwie ein wenig archaisch vor. Zu diesem Eindruck passt, dass man fast nur Websites mit Sprichwortlisten usw. findet, wenn man es bei Google eingibt (was übrigens für viele Sprichwörter gilt).

Nun habe ich es neulich aber mal wieder im Radio gehört, und fast gleichzeitg hat der Twitter-Account @Spreekwoord es gepostet (mit einer leichten Variante, niet statt nooit):

Men kan niet weten hoe een koe een haas vangt: Soms gebeuren onmogelijke dingen. https://t.co/IzJBdFmPa7

— Spreekwoord (@Spreekwoord) 11. Januar 2014

Daher habe ich jetzt ein wenig recherchiert. Und siehe da: es wird sehr wohl verwendet, wenn auch häufig spielerisch und in abgewandelter Form.

Hier ein aktuelles Beispiel, das ich auf Twitter gefunden habe:

je weet nooit hoe een koe een haas of in dit geval baan vangt 😉

— inkie73 (@inkiepinkie73) 9. Januar 2014

In einem anderen Tweet wird mit der wörtlichen Bedeutung des Sprichworts gespielt. Es dient hier als Ausgangspunkt, um auf ein Video hinzuweisen, in dem ein erstaunliches Ereignis festgehalten ist, nämlich wie ein Fisch einen Vogel fängt (der Link bringt Sie zum entsprechenden Video-Clip).

Niet hoe een koe een haas vangt, dat weten we nog altijd niet, maar wel hoe een vis een vliegende zwaluw verschalkt https://t.co/DxgWJTSZKi

— Klaas Schoof (@KlaasSchoof) 11. Januar 2014

Und hier noch ein Scherz mit unserem Sprichwort (ebenfalls auf Twitter):

Hoe vangt een koe een haas? Hij gaat achter een boom staan en maakt 't geluid van een wortel #sundayfunday

— Carmen Bosch Garcia (@boschgarcia) 12. Januar 2014

Das Sprichwort scheint also sehr wohl noch bekannt zu sein und es kann auch spielerisch in ganz unterschiedlichen Zusammenhängen verwendet bzw. ‚zitiert‘ werden, in denen es um unerwartete und unwahrscheinliche Ereignisse geht.

[Mit diesem Beitrag beginnt eine kleine Reihe, in der ich mich in unregelmäßigen Abständen mit niederländischen Sprichwörtern befassen will.]

Tags:

Der Beitrag wurde am Montag, den 20. Januar 2014 um 15:16 Uhr von Matthias Hüning veröffentlicht und wurde unter Idiom abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Eine Reaktion zu “„Men kan nooit weten hoe een koe een haas vangt“ (Niederländische Sprichwörter I)”

  1. JanZ

    Der letzte Witz beweist auch sehr schön, dass die Kuh heutzutage „hij“ ist ;).