Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Frikandel

Patat met frikandel (Foto: Kliek, CC BY-SA 3.0)

Dankzij Taalpost (nr. 1544) is ze weer helemaal terug: de frikandel. Ze is een belangrijk onderdeel van de snackcultuur in de Lage Landen en daarom ga ik er ook nog even op in. Taalpost herinnert aan de officiële spelling van frikandel en het betekenisverschil ten opzichte van de variant zonder n. De frikandel (mét n) is een Nederlandse snack: een gefrituurde gehaktworst (Du. frittiertes Hackfleischröllchen). Opengesneden en geserveerd met uitjes, ketchup en mayonaise is ze een frikandel speciaal. Als u over de geschiedenis van de frikandel wilt lezen, raadpleeg dan Wikipedia. Nederlanders die in een Belgische snackbar hun geliefde frikandel willen bestellen, komen nogal eens bedrogen uit. In een deel van België is namelijk de frikadel (zonder n) geen langwerpige maar een ronde snack: een soort gehaktbal, zoals de Duitse Frikadelle.

De details over het verschil tussen frikandel (Nederland) en frikadel (België) kunt u lezen bij Onze Taal en Taaladvies.net. Daar wordt beweerd dat je in België een curryworst moet bestellen als je een gefrituurde gehaktworst wilt. Maar zo simpel is het niet. In deze hilarische video van Man over woord leren we dat je in westelijk België wel degelijk zo’n worst krijgt als je een frika(n)del bestelt. De naam curryworst is alleen in de regio Antwerpen en Vlaams-Brabant gebruikelijk. In het oosten, in Belgisch-Limburg, heet deze worstvormige snack een lange hamburger! Man over woord illustreert alles smakelijk op zijn kaart van het Vlaamse frituurlandschap. Hij legt ook uit dat je de Vlaamse curryworst niet mag verwarren met de Berlijnse Currywurst.

Tot slot nog even over de uitspraak van frika(n)del. De klemtoon ligt namelijk (in tegenstelling tot wat Duitstaligen soms denken) niet op de ka(n), maar op de del. Luister maar eens naar frikandel op Forvo. Eet smakelijk!

Tags:

Der Beitrag wurde am Donnerstag, den 20. März 2014 um 10:52 Uhr von Janneke Diepeveen veröffentlicht und wurde unter Belgien, Niederlande, Sprachvariation, Sprachvergleich, Wortschatz abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Kommentarfunktion ist deaktiviert