Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Wat is er aan de hand?

Aan een hand zitten vingers: de duim, de wijsvinger, de middelvinger, de ringvinger en de pink. En omdat dat samen vijf vingers zijn, betekent geef me de vijf: geef me je hand. In de Van Dale las ik de vertaling: reich mir die Flosse, Genosse. Ik heb dat nog nooit gehoord, maar vind het wel mooi.

Hand (Mariana Ruiz Villarreal, PD)

Met de vertalingen van Van Dale ben ik toch niet altijd tevreden (zie Jan Steen en de Hempels). Als een vriendin verschrikkelijk veel te doen heeft, dan ga ik graag een handje helpen. Ik pas dan een uurtje op de kinderen en doe een paar boodschappen. Als een Duitser iemand unter die Arme greift (vertaling Van Dale), dan verkeert de betreffende in grotere nood en is de hulp bijgevolg dringender nodig en vermoedelijk van andere aard. Iemand unter die Arme greifen betekent voor mij: iemand helpen om het hoofd boven water te houden.

Lang voordat ze kunnen praten, krijgen Nederlandertjes na een bezoek bij oma en opa van hun ouders te horen: zeg maar dag met het handje. En dan zwaaien ze vrolijk naar hun lachende grootouders. Deze uitdrukking vergeten ze hun leven lang niet meer maar de betekenis ervan ondergaat een kleine metamorfose. Op oudere leeftijd uitgesproken betekent zeg maar dag met het handje: vergiss es; das wird nicht stattfinden; das siehst du nie wieder.

Een handje van iets hebben betekent: sich auf etwas verstehen.
Heeft Lodewijk de geleende boormachine niet teruggebracht? Ja, daar heeft hij een handje van (das sieht ihm ähnlich). Ik wacht nog steeds op mijn voicerecorder die hij vorig jaar voor „heel even“ kwam halen. Als Lodewijk iets leent, zeg dan maar dag met het handje!

Ik zal voor je duimen (die Daumen drücken) dat dat met Lodewijk toch nog in orde komt.

Wilt u nog iets over de pink weten?
Toen Lodewijk met de boormachine, de voicerecorder, een grote bos bloemen en een fles Cuvée XII Apostelhoeve voor onze deur stond, moesten we toch (bijna) even een traantje wegpinken.

Wat een Nederlandse uit haar duim zuigt, saugt eine Deutsche aus den Fingern.
Niets aan de hand dus! (alles in Ordnung, kein Problem)

Tags: ,

Der Beitrag wurde am Freitag, den 19. September 2014 um 11:10 Uhr von Johanna Ridderbeekx veröffentlicht und wurde unter Idiom, Sprachvergleich, Wortschatz abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

5 Reaktionen zu “Wat is er aan de hand?”

  1. Daniel

    Sinds een paar dagen werkt mijn RSS-Feed helaas niet meer in Thunderbird. Andere RSS-Feeds wel. Als ik op „Beitrags-Feed“ klik, krijg ik in Mozilla een foutmelding. Is er bij NEON iets veranderd, en hebben andere lezers ook last van dit probleem? Daniel

  2. Matthias Hüning

    Oh ja, da ist was kaputt gegangen. Werden wir uns ansehen. Vielen Dank für den Hinweis!

  3. Matthias Hüning

    So, der RSS-Feed sollte wieder gehen.
    Nochmals vielen Dank für den Hinweis & schöne Grüße.

  4. Johanna Ridderbeekx

    Er was dus wel degelijk iets aan de hand. Dank, Daniel, voor het duidelijke antwoord.

  5. Daniel

    Ja, alles funktioniert wieder! Danke.