Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Suriname'

Worteltjes van oranje

Man lernt nie aus! (je bent nooit uitgeleerd) En vooral niet als je gezegend bent met kritische studenten die ergens iets oppikken en er dan het fijne (die Einzelheiten) van willen weten. De worteltjes van oranje zouden door Nederlanders gekweekt zijn ter ere van het huis van Oranje. Daar had ik nog nooit van gehoord, […]

Weiter lesen...

Tanden – kiezen – stemmen

Mooi gebitje, toch? David laat zijn tanden zien, maar veel dreiging gaat daar niet van uit. Tevens houdt hij de kiezen op elkaar (er sagt nichts). In het Nederlandse taalgebied ga je met kiespijn naar de tandarts. De verstandskies (Weisheitszahn) levert vaak problemen op en moet dan getrokken worden. Zieht een Duitser jemandem den Zahn, […]

Weiter lesen...

Berliner Traufhöhe

In Nederland regent het vaak pijpenstelen (Bindfäden) wat zoveel betekent als het regent dat het giet. En voordat je het beseft, kom je van de regen in de drup (Traufe). Maar opgepast, studenten architectuur! De Berliner Traufhöhe is geen *druphoogte maar de dakrand. Voor al wie niet uit Berlijn komt: de Traufhöhe (22 m.) is […]

Weiter lesen...

Proficiat!

Nederlanders zijn jarig terwijl Duitsers Geburtstag haben. Dat leert u al in les drie, denk ik. En daar staat dan meestal bij dat u behalve de jarige ook de familieleden dient te feliciteren. Ik ben op feestjes geweest waar ook vrienden en buren in de felicitaties deelden. Dat is misschien een beetje overdreven maar ouders, […]

Weiter lesen...

… tot bam!

In een vorige blogpost ging het over Berlijners die bis in die Puppen feestvieren. Als u de link hebt aangeklikt weet u dat die Puppen oorspronkelijk de standbeelden in de Tiergarten zijn. Nederlanders gaan door tot in de kleine uurtjes. Waar die uitdrukking vandaan komt, lijkt me duidelijk. Vraag een Surinamer of hij de avond […]

Weiter lesen...

Regenbos?

Nederland is een cultuurlandschap: er is geen vierkante centimeter (Quadratzentimeter) grondgebied waar de mens niet de hand in heeft gehad. Dat betreft dus niet alleen polders en andere planologische veranderingen. Er staat ook geen boom meer waarvan de wortels tot in de prehistorie reiken. Etymologisch gezien is woud hetzelfde woord als Wald; bos heeft dezelfde […]

Weiter lesen...

Beherzt zugreifen

Leopold II. hatte richtig Lust auf Afrika. Der zweite König der Belgier im 19. Jahrhundert wollte sich, im Gegensatz zu seinem eher skeptischen Vater, am Rennen der europäischen Mächte um die Aufteilung Afrikas beteiligen. Plausibel, könnte man denken – ein Leo gehört doch nach Afrika! Doch mit dieser etymologischen Spekulation liegt man mehr oder weniger daneben, […]

Weiter lesen...

Ondersteboven

Wat een woord: een superlatief (overtreffende trap) gecombineerd met een adverbium (bijwoord) en wat je er niet allemaal mee kunt uitdrukken! Ondersteboven (tief bestürzt, erschüttert)  kun je zijn van de droevigste gebeurtenissen in je leven. Ook kan muziek, een film, een cadeau, een kunstwerk je zo diep ontroeren of raken dat je er ondersteboven van […]

Weiter lesen...

Een woord reist op de vleugels van een vervelende vlieg

De Nederlandse taal heeft een nieuw woord: chikungunya. Al gehoord? Eigenlijk is het niet splinternieuw, de Van Dale heeft het al in 2006 opgenomen. Maar nu blijkt het woord in het Nederlandstalige gebied toch iets belangrijker te worden. Chikungunya is een tropische ziekte die in de jaren 1950 voor het eerst in Oost-Afrika ontdekt is […]

Weiter lesen...

Meriansborstel

Een borstel is in het Duits eine Bürste – maar we gaan het niet over borstelen (bürsten) hebben. Maria Sibylla Merian (1646-1717) heeft voor zover ik weet slechts een bescheiden bijdrage aan de Nederlandse taal geleverd: de meriansborstel, een vlinder (hier links in rupsvorm) die in het Duits Buchen-Streckfuß heet. Bovendien heeft ze haar naam […]

Weiter lesen...