{"id":11087,"date":"2015-12-27T10:09:06","date_gmt":"2015-12-27T09:09:06","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=11087"},"modified":"2016-01-01T20:58:32","modified_gmt":"2016-01-01T19:58:32","slug":"onnozel","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2015\/12\/27\/onnozel\/","title":{"rendered":"Onnozel"},"content":{"rendered":"<p>Wellicht vraagt de een of andere gelovige katholiek zich nu stilletjes af: <em>Is het al 28 december?<\/em><\/p>\n<p>Het adjectief <strong><em>onnozel <\/em><\/strong>heeft een lange weg afgelegd en is in de loop van de tijd van betekenis veranderd.<\/p>\n<blockquote><p><i>doe dede al dar pylatus. Gheselen den onnoselen ihesus<\/i><br \/>\n\u2018toen liet Pilatus de onschuldige Jezus daar geselen\u2019 [1285; VMNW]<\/p><\/blockquote>\n<div style=\"width: 328px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:De_kindermoord_in_Bethlehem_Rijksmuseum_SK-A-128.jpeg\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/b\/b5\/De_kindermoord_in_Bethlehem_Rijksmuseum_SK-A-128.jpeg\/320px-De_kindermoord_in_Bethlehem_Rijksmuseum_SK-A-128.jpeg\" alt=\"\" width=\"318\" height=\"216\" \/><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Cornelis van Haarlem: De kindermoord te Bethlehem (1590) Rijksmuseum Amsterdam (CC-PD-Mark)<\/p><\/div>\n<p>Oorspronkelijk betekende het woord <em>nosel<\/em>: schadelijk. Dit en nog meer lees ik op de <a href=\"https:\/\/www.etymologiebank.nl\/trefwoord\/onnozel\" target=\"_blank\">etymologiebank<\/a>. Allengs (<em><span id=\"a22352\" class=\"ga\"><span class=\"gah\"><span class=\"gy gah1\"><span class=\"gv\"><span class=\"gh\">allm\u00e4hlich<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/em>) kreeg <em>onnosel<\/em> de betekenis: <em>onschuldig<\/em>. Dat is te zien in het voorbeeld hierboven maar eveneens in de benaming van de (katholieke) feestdag <a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Onschuldige_Kinderen\" target=\"_blank\">Onnozele Kinderen<\/a>. Op 28 december wordt herdacht dat koning Herodes, bang dat een nieuwe Joodse koning (de Messias) het einde van zijn heerschappij zou betekenen, het bevel gaf alle jongetjes jonger dan twee jaar te vermoorden: de kindermoord van Bethlehem. U ziet hier een afbeelding van de mani\u00ebristische schilder <a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Cornelis_Cornelisz._van_Haarlem\" target=\"_blank\">Van Haarlem<\/a>. Maar u kunt (voor minder naakt) ook bij de goeie oude <a href=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/9\/9f\/Pieter_Bruegel_d._%C3%84._022.jpg\" target=\"_blank\">Pieter Bruegel<\/a> terecht.<\/p>\n<p>Dit werd me allemaal al op jonge leeftijd (katholieke basisschool) uitgelegd &#8211; en dat was ook broodnodig (<span id=\"a73508\" class=\"ga\"><span class=\"gah\"><span class=\"gy gah1\"><span class=\"gv\"><span class=\"gh\"><em>bitter n\u00f6tig<\/em>)<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span> want <em>onnozel<\/em> had inmiddels weer een andere betekenis gekregen: <a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2015\/11\/11\/stom-of-gewoon-dom\/\" target=\"_blank\">dom<\/a>, na\u00efef. Er zat altijd wel <strong>een onnozele hals<\/strong> (<em>Einfaltspinsel<\/em>) in onze klas, en we gebruikten regelmatig uitdrukkingen als: <strong>doe niet zo onnozel<\/strong> (<em>bl\u00f6d<\/em>), <strong>wat onnozel<\/strong> (<em>albern, bl\u00f6d<\/em>) en <strong>onnozel schaap<\/strong> (<em>du Schafskopf<\/em>).<br \/>\nOm misverstanden te voorkomen wordt het feest tegenwoordig dan ook, evenals in het Duits, <em>Onschuldige Kinderen<\/em> genoemd.<\/p>\n<p>Onze geliefde zuiderburen dragen weer eens hun eigen waardevolle taalsteentje bij (<em>ihr Scherflein beisteuern<\/em>): <span id=\"a130271\" class=\"v0f\"><span class=\"v05\"><span id=\"b1011163\" class=\"v1e\"><span class=\"v0d\"><span class=\"v0c v1o\"><span id=\"v1013109\" class=\"v03\"><strong><span class=\"v5\">on\u00adno\u00adzel wor\u00adden van iets <\/span><span class=\"v0e\">of<\/span><\/strong><span class=\"v5\"><strong> iemand<\/strong> betekent in Vlaanderen: <\/span><span class=\"v03\"><span class=\"v0e\">knet\u00adter\u00adgek (<em>total verr\u00fcckt<\/em>) wor\u00adden.<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>Enfin, ik hoop van harte dat u van al deze woordverklaringen niet onnozel bent geworden, en wens u niet minder van harte alvast een (katholiek) <strong><em>zalig uiteinde<\/em>!<\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>PS<\/strong><br \/>\nOngelovigen wensen elkaar een <strong><em>prettige jaarwisseling \/ prettig nieuwjaar \/ prettig uiteinde<\/em><\/strong> (<span id=\"a502922\" class=\"ga\"><span class=\"gah\"><span class=\"gy gac\"><span class=\"gv\"><span id=\"v72581\" class=\"gq gad\"><span class=\"gg\"><span class=\"gaj\"><em>zum Jahreswechsel alles Gute<\/em>). Nederlandse protestanten geven de voorkeur aan een <strong><em>gezegend uiteinde<\/em><\/strong>. Over het woord <em>zalig<\/em> dat katholieken gebruiken bij feestdagen (zalig Kerstmis, zalig Pasen) lees ik in De Dikke: <\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><em><span id=\"a229401\" class=\"v0f\"><span class=\"v9\"><span class=\"v03\"><span class=\"v07\">901\u20131000<\/span> <span class=\"vq\"><span class=\"pcdDefaultStyle\">~<\/span><\/span> <span class=\"v07\">En\u00adgels<\/span> <span class=\"vj\">silly<\/span><span class=\"v07\">, met be\u00adte\u00adke\u00adnis\u00adont\u00adwik\u00adke\u00adling van \u2018gelukkig\u2019 tot \u2018onnozel\u2019 (vgl.<\/span> <span class=\"vj\">sul<\/span><span class=\"v07\">), en<\/span> <span class=\"vq\"><span class=\"pcdDefaultStyle\">~<\/span><\/span> <span class=\"v07\">La\u00adtijn<\/span> <span class=\"vj\">salvus<\/span> <span class=\"v07\">[<\/span><span class=\"v07\">be\u00adhou\u00adden<\/span><span class=\"v07\">].<\/span><\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p><strong>PS<br \/>\n<\/strong>Truus De Wilde wees me erop dat de (overwegend) katholieke zuiderburen zich bij <em>een uiteinde<\/em> een kont, een achterste (<em>Hintern<\/em>) voorstellen &#8211; allesbehalve een jaarwisseling dus.<br \/>\nEn toch lees ik bij het lemma <em>uiteinde<\/em> in de Dikke: <em><span id=\"a202280\" class=\"v0f\"><span class=\"v05\"><span id=\"b250901\" class=\"v1e\"><span class=\"v0d\"><span class=\"v7\"><span class=\"v0x\"><span class=\"v8\"><span id=\"v114832\" class=\"v03\"><span class=\"v02\">rooms-ka\u00adtho\u00adliek<\/span> <span class=\"v5\">iem. een za\u00adlig uit\u00adein\u00adde wen\u00adsen<\/span><span class=\"v5\">,<\/span> <span class=\"v02\">pro\u00adtes\u00adtants<\/span> <span class=\"v5\">iem. een ge\u00adze\u00adgend uit\u00adein\u00adde wen\u00adsen. <\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/em><span id=\"a202280\" class=\"v0f\"><span class=\"v05\"><span id=\"b250901\" class=\"v1e\"><span class=\"v0d\"><span class=\"v7\"><span class=\"v0x\"><span class=\"v8\"><span id=\"v114832\" class=\"v03\"><span class=\"v5\">Ik citeer de Dikke niet om gelijk te krijgen maar om erop te wijzen dat daarin (zo nu en dan?) het Zuid-Nederlandse perspectief blijkbaar (<em>offensichtlich<\/em>) ontbreekt.<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><span id=\"a202280\" class=\"v0f\"><span id=\"b250901\" class=\"v1e\"><span id=\"v114832\" class=\"v03\"> <\/span><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wellicht vraagt de een of andere gelovige katholiek zich nu stilletjes af: Is het al 28 december? Het adjectief onnozel heeft een lange weg afgelegd en is in de loop van de tijd van betekenis veranderd. doe dede al dar pylatus. Gheselen den onnoselen ihesus \u2018toen liet Pilatus de onschuldige Jezus daar geselen\u2019 [1285; VMNW] [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1834,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10102,23488,3099,3098],"tags":[471,1542],"class_list":["post-11087","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-etymologie","category-sprachvariation","category-sprachvergleich","category-sprachwandel","tag-geschichte","tag-kultur"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11087","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1834"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11087"}],"version-history":[{"count":44,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11087\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11434,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11087\/revisions\/11434"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11087"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11087"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11087"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}