{"id":11939,"date":"2016-04-17T09:05:49","date_gmt":"2016-04-17T07:05:49","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=11939"},"modified":"2016-04-16T12:30:08","modified_gmt":"2016-04-16T10:30:08","slug":"winnen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2016\/04\/17\/winnen\/","title":{"rendered":"Winnen"},"content":{"rendered":"<p id=\"E83\" class=\"qowt-stl-Standard\"><strong><span id=\"E84\">Tussen talen \u2013 Sc\u00e8nes uit het courante* leven<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"qowt-stl-Standard\"><span id=\"E87\">Moeder en zoon rennen samen, zomaar. <a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2015\/11\/16\/boef\/\" target=\"_blank\">Hij<\/a>\u00a0is als eerste bij het muurtje en roept triomfantelijk:<strong> &#8222;<\/strong><\/span><strong>Ik gewin!&#8220;<\/strong><\/p>\n<div style=\"width: 217px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Lorbeerkranz_Zypern_rem.jpg\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/d\/d1\/Lorbeerkranz_Zypern_rem.jpg\/299px-Lorbeerkranz_Zypern_rem.jpg\" alt=\"\" width=\"207\" height=\"166\" \/><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Lauwerkrans (A. Praefcke, PD-self)<\/p><\/div>\n<p><span id=\"E88\"><\/span>Het klopt, <em>hij wint<\/em>. En in het Duits <em>gewinnt er.<\/em><\/p>\n<p>Het verschil tussen de Duitse en Nederlandse, en bij uitbreiding ook de Engelse, vorm is klein. Maar wat was er eerst, de vorm met ge- of die zonder? Kwam er een ge- bij of viel de ge- net weg? De taalkundige in de moeder die ik ben, wordt wakker.<\/p>\n<p>Wat blijkt? De <a href=\"https:\/\/www.etymologiebank.nl\/trefwoord\/winnen\" target=\"_blank\">etymologie<\/a> maakt duidelijk dat de vraag niet helemaal juist is: de twee vormen bestonden naast elkaar, met een licht afwijkende betekenis. In het Nederlands en het Engels is de vorm zonder ge- standaardtaal geworden, in het Duits die met ge-.<\/p>\n<p><em>Winnen<\/em> (met imperfectum <em>won<\/em>, en voltooid deelwoord <em>gewonnen<\/em>)\u00a0is een sterk werkwoord, met\u00a0<a href=\"https:\/\/www.merriam-webster.com\/dictionary\/ablaut\" target=\"_blank\">Ablaut<\/a>, net zoals het Engels <em>(win, won, won)<\/em>, en\u00a0het Duits (dat een -a- in het imperfectum heeft,\u00a0<em>gewinnen, gewann, gewonnen).<\/em><\/p>\n<p><em>Gewinnen<\/em> bestaat ook\u00a0in het Nederlands, het betekent &#8222;verwerven&#8220;. Het is erg archa\u00efsch, ik associeer het met de Bijbel. Op <a href=\"https:\/\/www.bijbelsdigitaal.nl\/\" target=\"_blank\">bijbelsdigitaal<\/a> kan je makkelijk verschillende versies van de Bijbel vergelijken en doorzoeken. Zo vind je &#8222;gewinnen&#8220; in de Statenvertaling van 1637 maar ook nog in de editie van 1977.<\/p>\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td>\n<div class=\"reflabel\">Filippenzen 3:8<\/div>\n<\/td>\n<td>\n<div class=\"content\"><span class=\"v60_3_8\"><sup id=\"Phil.3.8\" class=\"v\">8<\/sup> Ia gewisselick ick achte oock alle dingen schade te zijn, om de uytnemenheyt der kennisse Christi Iesu mijns Heeren: om wiens wille ick alle die dingen schade gerekent hebbe, ende achte die dreck te zijn, op dat ick Christum moge <em>gewinnen<\/em>,<\/span><\/div>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div class=\"notice\">\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td>\n<div class=\"reflabel\">Filippenzen 3:8<\/div>\n<\/td>\n<td>\n<div class=\"content\"><span class=\"v60_3_8\"><sup id=\"Phil.3.8\" class=\"v\">8<\/sup> Ja, gewis, ik acht ook alle dingen schade te zijn, om de uitnemendheid van de kennis van Christus Jezus, mijn Heere; om Wiens wil ik al die dingen schade gerekend heb, en acht die drek te zijn, opdat ik Christus moge <em>gewinnen<\/em>,<\/span><\/div>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div class=\"notice\">In dit fragmentje van de Statenvertaling (1637) zie je dat winnen toen ook al bestond:<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"notice\">\n<table cellpadding=\"5\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td>\n<div class=\"reflabel\">Sirach 34:25<\/div>\n<\/td>\n<td>\n<div class=\"content\"><span class=\"v43_34_25\"><sup id=\"Sir.34.25\" class=\"v\">25<\/sup> Als de eene bouwt ende de ander afbreeckt, wat <em>winnen<\/em> sy meer dan moeyte?<\/span><\/div>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n<p>Wie wint, is een winnaar, geen verliezer. Ook geen <a href=\"https:\/\/nederl.blogspot.de\/2016\/03\/verliezaars.html\" target=\"_blank\">verliezaar<\/a>, voorlopig toch niet. Oh, en <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=BVecENKIbKg\" target=\"_blank\">als je wint, heb je vrienden<\/a>.<\/p>\n<p><strong>Ik win!<\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<p><em>* Courant<\/em> betekent &#8222;regelmatig&#8220;, tenminste, dat betekent het in Belgi\u00eb. In Nederland is het woord alleen gebruikelijk in de betekenis &#8222;lopend, geldig&#8220;, zoals bijvoorbeeld in <em>rekening-courant<\/em> (in Belgi\u00eb<em> zichtrekening<\/em>) of<em> courante woorden <\/em>(&#8222;gebruikelijk&#8220;)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tussen talen \u2013 Sc\u00e8nes uit het courante* leven Moeder en zoon rennen samen, zomaar. Hij\u00a0is als eerste bij het muurtje en roept triomfantelijk: &#8222;Ik gewin!&#8220; Het klopt, hij wint. En in het Duits gewinnt er. Het verschil tussen de Duitse en Nederlandse, en bij uitbreiding ook de Engelse, vorm is klein. Maar wat was er [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1839,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10102,23488,3099],"tags":[],"class_list":["post-11939","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-etymologie","category-sprachvariation","category-sprachvergleich"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11939","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1839"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11939"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11939\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12304,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11939\/revisions\/12304"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11939"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11939"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11939"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}