{"id":14898,"date":"2017-05-20T09:14:32","date_gmt":"2017-05-20T07:14:32","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=14898"},"modified":"2017-05-20T00:42:58","modified_gmt":"2017-05-19T22:42:58","slug":"beruehrungspunkte-franzoesisch-guayana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2017\/05\/20\/beruehrungspunkte-franzoesisch-guayana\/","title":{"rendered":"Ber\u00fchrungspunkte: Franz\u00f6sisch-Guayana"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #808000\"><a href=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/3\/33\/Michelangelo_Touching_Hands.jpg\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/3\/33\/Michelangelo_Touching_Hands.jpg\" width=\"101\" height=\"69\" \/><\/a>Wo kommt der niederl\u00e4ndische Sprach- und Kulturraum mit anderen in Ber\u00fchrung? Wo gibt es gemeinsame Interessensgebiete der Niederlandistik und ihrer Nachbarf\u00e4cher? Solche Ber\u00fchrungspunkte stellen wir in einer kleinen Serie vor.<\/span><\/p>\n<p>Die franz\u00f6sische Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaft ist im romanischen Bereich sicher die privilegierte Nachbarin der Niederlandistik. Wo haben Frankreich und die Niederlande eine gemeinsame Grenze? Auf Sint Maarten bzw. Saint-Martin. (Wir erinnern uns<span style=\"color: #333333\">: <\/span><span style=\"color: #333333\"><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=eE_IUPInEuc\" target=\"_blank\">An island so nice, they named it twice<\/a>)<\/span> Wo grenzt das franz\u00f6sische an das niederl\u00e4ndische Sprachgebiet? In Belgien.<\/p>\n<p>Fertig, alle Nachbarschaften abgehandelt. \u2013 Nat\u00fcrlich nicht! Denn die Sprachgebiete des Niederl\u00e4ndischen und Franz\u00f6sischen treffen sich auch am Maroni, der auf Niederl\u00e4ndisch Marowijne hei\u00dft: zwischen Suriname und Franz\u00f6sisch-Guayana. Die beiden ex-kolonialen Schwestern geh\u00f6ren zum Trio der drei Guyanas, die heute alle verschieden hei\u00dfen. Suriname hat sich einen ganz eigenen Namen gesucht. Die Republik Guyana hat ein \u201ea\u201c weniger als der gel\u00e4ufige deutsche Name von Franz\u00f6sisch-Guayana (das man aber auch <em>Franz\u00f6sisch-Guyana<\/em> schreiben kann und auf Franz\u00f6sisch selbst sowieso <em>Guyane<\/em>).<\/p>\n<p>Das heutige Franz\u00f6sisch-Guayana und das ehemalige Niederl\u00e4ndisch-Guayana haben mehr gemeinsam als man glaubt, obwohl das eine ein \u00dcberseegebiet Frankreichs ist und das andere ein unabh\u00e4ngiger Staat. Beide haben als einzige Amtssprachen die jeweilige Kolonialsprache behalten (in Franz\u00f6sisch-Guayana hat man auch kaum eine andere Wahl, da gilt schlie\u00dflich die franz\u00f6sische Verfassung). Und beide kennen trotz der \u00fcbersichtliche Bev\u00f6lkerungszahl eine Vielzahl anderer Sprachen, etwa lokale indigene Sprachen und Kreolsprachen. Sranan, das in Suriname weit verbreitet ist, wird zum Beispiel auch nebenan gesprochen \u2013 also eine englischbasierte Kreolsprache in ehemaligen niederl\u00e4ndischen und franz\u00f6sischen Kolonien.<\/p>\n<div style=\"width: 352px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Marowijne_(rivier)\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/7\/7e\/Maroni_Fluss_Uferregion.JPG\" width=\"342\" height=\"256\" \/><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Am &#8222;franz\u00f6sischen&#8220; Ufer des Maroni, gegen\u00fcber Suriname. (P. Wilhelm, CC-BY-SA-3.0)<\/p><\/div>\n<p>Die sprachlichen Realit\u00e4ten im Grenzgebiet sind ungemein kompliziert. Die Sprachgemeinschaften selbst haben unterschiedlichste Wahrnehmungen, wie man die Sprachen in ihrer Umgebung einteilt, zu welchen Gemeinschaften sie sich selbst z\u00e4hlen und wie man die Sprachen nennt. (Dazu gibt es <a href=\"https:\/\/hal.archives-ouvertes.fr\/halshs-00292458\/document\" target=\"_blank\">interessante Forschungsergebnisse<\/a> von Kolleginnen aus Paris und Dublin.)<\/p>\n<p>Egal wie man die Sprachen systematisiert \u2013 Bildung, sozialen Einfluss und Wohlstand bleiben an die dominanten europ\u00e4ischen Sprachen gekn\u00fcpft. W\u00e4hrend man in Suriname langsam Bewusstsein f\u00fcr eine eigene Standardform des Niederl\u00e4ndischen entwickelt, bleibt in Franz\u00f6sisch-Guayana das Ideal des Franz\u00f6sischen aus Paris weiter stark. Aus der Sicht von Suriname ist Franz\u00f6sisch-Guayana ein ziemlich wohlhabendes Land und Kontakte dort sind viel wert, z.B. wenn man Familie oder Freunde hat. Im Grenzgebiet findet man deshalb auch westlich des Maroni viele Menschen, die sich auf Franz\u00f6sisch verst\u00e4ndigen k\u00f6nnen. Was genau dort gesprochen wird, wie man dort Franz\u00f6sisch lernt und in welchen Kontexten man es benutzt, w\u00e4re ein spannendes Forschungsthema f\u00fcr unsere Nachbardisziplin.<\/p>\n<p>Bei den sprachlichen Gemeinsamkeiten ist aber noch lange nicht Schluss. Beide Gebiete sind zum Beispiel erfolgreich im Export von ebenso bekannten wie umstrittenen Frauen in der europ\u00e4ischen Politik. Aus Suriname kommt <a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Sylvana_Simons\" target=\"_blank\">Sylvana Simons<\/a>, die sich in besonders der antirassistischen und antikolonialen Politik verschrieben hat, dabei aber bei den vergangenen <a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/tag\/wahl-2017\/\" target=\"_blank\">Parlamentswahlen<\/a> nicht allzu viel Erfolg hatte. Das ist bei <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Christiane_Taubira\" target=\"_blank\">Christiane Taubira<\/a> aus Cayenne anders, die zwar bei den Pr\u00e4sidentschaftswahlen 2002 nur wenige Prozente holte, sp\u00e4ter aber als Justizministerin unter anderem mit der Ehe f\u00fcr Alle das konservative Frankreich zur Wei\u00dfglut trieb.<\/p>\n<p>Die sozialen Probleme in den zwei Gebieten sind leider auch sehr \u00e4hnlich: Niedrige Einkommen, hohe Arbeitslosigkeit und teure Lebenshaltungskosten durch eine extreme Abh\u00e4ngigkeit von Importen machen links wie rechts des Maroni das Leben schwierig. Kein Wunder, dass sowohl in Suriname als auch in Franz\u00f6sisch-Guyana in j\u00fcngster Zeit Proteste ausgebrochen sind, die nur m\u00fchsam befriedet werden konnten. Die Nachbarschaft wird dadurch nicht einfacher, <a href=\"https:\/\/www.dwtonline.com\/paramaribo-post\/2017\/04\/19\/frans-guyana-in-rep-en-roer\/\" target=\"_blank\">im Gegenteil<\/a>. Umso <a href=\"https:\/\/www.dwtonline.com\/laatste-nieuws\/2017\/05\/09\/column-sexit\/#ixzz4geZNGqe2\" target=\"_blank\">erleichterter<\/a> ist man in Suriname, dass Marine Le Pen die Pr\u00e4sidentschaftswahl nicht gewonnen hat und sie nicht ihr Vorhaben durchsetzen kann, die Grenze entlang des Maroni abzusperren.<\/p>\n<p>Gelingt es eher als unabh\u00e4ngiger Staat oder als \u00dcberseegebiet eines EU-Landes, die Verh\u00e4ltnisse f\u00fcr die Menschen zu verbessern? Das zu beobachten und nat\u00fcrlich vor allem weiter zu erforschen, wie die sprachlichen und kulturellen Realit\u00e4ten sich entwickeln \u2013 darin steckt viel Potenzial f\u00fcr Niederlandistik und Romanistik gemeinsam. Und die Anglistik sollte am besten auch gleich mitmachen, denn sie hat ja noch ein ganz eigenes Guyana f\u00fcr sich.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wo kommt der niederl\u00e4ndische Sprach- und Kulturraum mit anderen in Ber\u00fchrung? Wo gibt es gemeinsame Interessensgebiete der Niederlandistik und ihrer Nachbarf\u00e4cher? Solche Ber\u00fchrungspunkte stellen wir in einer kleinen Serie vor. Die franz\u00f6sische Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaft ist im romanischen Bereich sicher die privilegierte Nachbarin der Niederlandistik. Wo haben Frankreich und die Niederlande eine gemeinsame Grenze? [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2044,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[64050],"tags":[44141,71810],"class_list":["post-14898","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-suriname","tag-beitraege-auf-deutsch","tag-beruehrungspunkte"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14898","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2044"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14898"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14898\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15098,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14898\/revisions\/15098"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14898"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14898"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14898"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}