{"id":16271,"date":"2017-11-03T17:00:14","date_gmt":"2017-11-03T16:00:14","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=16271"},"modified":"2018-01-06T19:01:57","modified_gmt":"2018-01-06T18:01:57","slug":"das-buero","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2017\/11\/03\/das-buero\/","title":{"rendered":"Das B\u00fcro"},"content":{"rendered":"<p><em>Das B\u00fcro<\/em> is in het Nederlands: het bureau.<br \/>\nDie vertaling is een koud kunstje (<em><span id=\"a253810\" class=\"ga\"><span class=\"gah\"><span class=\"gy gac\"><span class=\"gv\"><span class=\"gab\"><span id=\"v38249\" class=\"gab gad gk\"><span class=\"gaj\">keine Kunst<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/em>), een fluitje van een cent (<em>Kinderspiel<\/em>). Maar een roman van meer dan 5000 (vijfduizend) pagina&#8217;s vertalen?<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2016\/08\/16\/alumnis-laus-4\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Gerd Busse<\/strong><\/a><strong> <em>hat&#8217;s geschafft!<\/em><br \/>\nGEFELICITEERD!<\/strong><\/p>\n<p>En respect voor de <a href=\"https:\/\/www.verbrecherverlag.de\/service\/184\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">uitgeverij<\/a> die het aandurfde (<em>sich traute<\/em>) dit mammoetwerk op de Duitse markt te brengen.<\/p>\n<div style=\"width: 293px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Jj_han_voskuil.jpg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/9\/9a\/Jj_han_voskuil.jpg\" alt=\"\" width=\"283\" height=\"218\" \/><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Han Voskuil (G. Busse, GFDL)<\/p><\/div>\n<p>Han Voskuil (1926-2008) werkte van 1957 tot 1987 aan het <a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Meertens_Instituut\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Meertens Instituut<\/a>. Jan Stroop schrijft op <a href=\"https:\/\/www.neerlandistiek.nl\/2017\/05\/t-dialectenbureau-en-ik\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Neerlandistiek<\/em><\/a> over de geschiedenis van dit onderzoeksinstituut.<\/p>\n<p>Han Voskuil verwerkte zijn ervaringen in een roman van 7 delen: <a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Het_Bureau\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Het bureau<\/a>.<\/p>\n<p>En dit werk sloeg in als een bom:<\/p>\n<blockquote><p>\u00dcber eine halbe Million B\u00fccher der B\u00fcro-Romanfolge kauften die Niederl\u00e4nder. <i>Het Bureau<\/i> [&#8230;] gilt als Seifenoper f\u00fcr Intellektuelle\u201c. <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Das_B%C3%BCro_(Roman)\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Bron<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>De <em>Philologische Bibliothek<\/em> van de FU heeft de intussen complete vertaling. Begin met deel 1 en stel dan vast dat u ook de volgende 6 delen wilt lezen.<\/p>\n<p>Nee? Geen zin? (<em>keine Lust<\/em>) Eigen schuld, dikke bult! (<span id=\"a433586\" class=\"ga\"><span class=\"gah\"><span class=\"gy gac\"><span class=\"gv\"><span id=\"v62687\" class=\"gq gad gk\"><span class=\"gg\"><span class=\"gn\">\u00b1 <\/span><em><span class=\"gaj\">selber Schuld!<\/span><\/em><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span>)<\/p>\n<p><strong><em>Zweifel?<\/em><\/strong><br \/>\n<em><strong>Dann ab ins Literaturhaus<\/strong> (Fasanenstra\u00dfe): am <a href=\"https:\/\/www.literaturhaus-berlin.de\/veranstaltung\/1036-j-j-voskuil-das-buero.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">9. November<\/a> um 20:00 Uhr spricht Matthias Kniep (Literaturwissenschaftler und \u00dcbersetzer) mit dem \u00dcbersetzer dieses Riesenromans <strong>Gerd Busse<\/strong> und mit dem niederl\u00e4ndischen Schriftsteller Gerbrand Bakker.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Das B\u00fcro is in het Nederlands: het bureau. Die vertaling is een koud kunstje (keine Kunst), een fluitje van een cent (Kinderspiel). Maar een roman van meer dan 5000 (vijfduizend) pagina&#8217;s vertalen? Gerd Busse hat&#8217;s geschafft! GEFELICITEERD! En respect voor de uitgeverij die het aandurfde (sich traute) dit mammoetwerk op de Duitse markt te brengen. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1834,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23484,720,3099],"tags":[1542],"class_list":["post-16271","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-idiom","category-niederlande","category-sprachvergleich","tag-kultur"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16271","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1834"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16271"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16271\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16480,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16271\/revisions\/16480"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16271"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16271"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16271"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}