{"id":18534,"date":"2021-02-02T11:50:00","date_gmt":"2021-02-02T10:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=18534"},"modified":"2021-02-02T11:40:33","modified_gmt":"2021-02-02T10:40:33","slug":"wann-gibt-es-endlich-ein-vakcijn","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2021\/02\/02\/wann-gibt-es-endlich-ein-vakcijn\/","title":{"rendered":"Wann gibt es endlich ein vakcijn?"},"content":{"rendered":"\n<p>Der Sprachpurismus hatte es schwer in letzter Zeit. Mit Corona wurden unz\u00e4hlige Anglizismen angesp\u00fclt, vom Lockdown bis zum Superspreader. Einige davon machten Karriere als W\u00f6rter des Jahres, andere als Unw\u00f6rter, sei es im Deutschen, im Niederl\u00e4ndischen oder in anderen Sprachen.<\/p>\n\n\n\n<p>Seit Ende 2020 naht aber Hoffnung. Als w\u00e4re es ein Zeichen, scheint nicht nur die Entlehnung sondern auch die Pandemie gebremst zu werden durch die Impfung. Wer die deutsche Sprache liebt, begeistert sich \u00fcber Konsonantenhaufen wie in <em>Impfpflicht<\/em>. Aber der Sprachpurismus w\u00e4re nicht er selbst, w\u00fcrde er nicht auch hier den Fremdk\u00f6rper identifizieren und anprangern: das <em>Vakzin<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Pfizer-BioNTech_COVID-19_vaccine_(2020)_E.jpg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/c\/c4\/Pfizer-BioNTech_COVID-19_vaccine_%282020%29_E.jpg\/1024px-Pfizer-BioNTech_COVID-19_vaccine_%282020%29_E.jpg\" alt=\"\" width=\"248\" height=\"165\" \/><\/a><figcaption>Vaccin. (US Secretary of Defense, CC-BY-SA 2.0)<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Viele st\u00f6ren sich daran, finden es affektiert und fragen, warum man nicht einfach <em>Impfstoff<\/em> sagen k\u00f6nne, wie alle vern\u00fcnftigen Menschen. Ob es nun englisch, franz\u00f6sisch, lateinisch ist \u2013 jedenfalls ist das <em>Vakzin <\/em>offenbar vor allem eins: fremd. Und \u00fcberhaupt, daneben gibt es auch noch die feminine Variante <em>die Vakzine<\/em>. Kann man sich da nicht wenigstens entscheiden? Nun, vern\u00fcnftig ist dann auch das Niederl\u00e4ndische nicht, denn dort gibt es neben der <em>inenting<\/em> und dem <em>entstof<\/em> auch die <em>vaccinatie <\/em>mit dem <em>vaccin<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Siehe da, man hat sich noch nicht einmal die M\u00fche gemacht, die Schreibweise an die niederl\u00e4ndische Orthographie anzugleichen, w\u00e4hrend wir im Deutschen mit dem K und dem Z doch recht germanisch tun. Und der Impfstoff ist anscheinend auch immun gegen den Lautwandel des Niederl\u00e4ndischen.<\/p>\n\n\n\n<p>Schauen wir \u00e4hnlich aufgebaute W\u00f6rter an, etwa <em>medicijn<\/em> oder <em>kapucijn<\/em>. Ein C hat man den W\u00f6rtern noch belassen, damit die romanische Herkunft nicht v\u00f6llig verschwindet, ansonsten hat man sie aber konsequent nederlandisiert, auch mit dem K am Anfang. Zudem k\u00f6nnen wir in der letzten Silbe einen Diphthong erkennen, wo die urspr\u00fcnglich franz\u00f6sische Form <em>-cine<\/em> oder <em>-cin<\/em> hatte, das Lateiniche <em>-cina<\/em> bzw. <em>-cinus<\/em>. Mit dem niederl\u00e4ndischen IJ in der betonten Silbe hat man sich zugleich beim <em>kapucijn <\/em>eine artikulatorische Zumutung erspart, n\u00e4mlich die franz\u00f6sische Nasalierung.<\/p>\n\n\n\n<p>Beim <em>vaccin<\/em> dagegen nichts von alledem. Nicht nur bleibt man in der Schreibweise bei einem doppelten C, was im Niederl\u00e4ndischen \u00e4u\u00dferst selten vorkommt, sondern es bleibt in der Aussprache sogar der Nasalvokal erhalten. Woran liegt das? Die Erkl\u00e4rung ist vermutlich relativ simpel: Impfungen sind in der bekannten Form einfach zu neu. Das Wort <em>vaccin <\/em>ist im Niederl\u00e4ndischen erst <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/etymologiebank.ivdnt.org\/trefwoord\/vaccin\" target=\"_blank\">ab dem 19. Jahrhundert<\/a> belegt, die anderen beiden W\u00f6rter dagegen einige Jahrhunderte fr\u00fcher. Sie hatten schlichtweg mehr Zeit zur Anpassung. Bis von einem <em>vaccijn <\/em>oder gar einem <em>vakcijn <\/em>die Rede sein wird, d\u00fcrfte es noch eine Weile dauern. Das sehr \u00e4hnlich aufgebaute, altehrw\u00fcrdige Wort <em>accijns <\/em>(Verbrauchssteuer) hat den Wandel zum <em>ij<\/em> schon lange hinter sich, aber es ist zu sehr ein Nischenbegriff um als Vorbild f\u00fcr eine Analogie zu taugen und es hat zudem eine etwas andere, komplizierte <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/etymologiebank.ivdnt.org\/trefwoord\/accijns\" target=\"_blank\">Lautgeschichte<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Wenn man beim <em>vaccin <\/em>genau hinh\u00f6rt \u2013 und das Wort wird ja momentan oft genug ausgesprochen \u2013 ist der Nasalvokal bisweilen schon sp\u00fcrbar geschw\u00e4cht. Manchmal ist es ziemlich m\u00fchsam, mit dem Ohr genau wahrzunehmen, ob nicht doch bereits ein <em>ij <\/em>zu h\u00f6ren sein k\u00f6nnte. Liegt es nur daran, dass ich es so gerne heraush\u00f6ren m\u00f6chte? Je l\u00e4nger die Debatte \u00fcber die Lieferschwierigkeiten in Europa andauert, desto besser stehen jedenfalls die Chancen f\u00fcr den Sprachwandel.<\/p>\n\n\n\n<p>Das deutsche Vakzin hat sich im Vergleich dazu schon l\u00e4ngst seinem neuen Wirt angepasst, ohne ihm zu schaden. Die einzige Nebenwirkung: Ein paar N\u00f6rgeleien aus der sprachpuristischen Ecke.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Der Sprachpurismus hatte es schwer in letzter Zeit. Mit Corona wurden unz\u00e4hlige Anglizismen angesp\u00fclt, vom Lockdown bis zum Superspreader. Einige davon machten Karriere als W\u00f6rter des Jahres, andere als Unw\u00f6rter, sei es im Deutschen, im Niederl\u00e4ndischen oder in anderen Sprachen. Seit Ende 2020 naht aber Hoffnung. Als w\u00e4re es ein Zeichen, scheint nicht nur die [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2044,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23502,10102,3099,6940],"tags":[44141,44152,71813,509],"class_list":["post-18534","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-aussprache","category-etymologie","category-sprachvergleich","category-wortschatz","tag-beitraege-auf-deutsch","tag-der-menschliche-koerper","tag-lehnwoerter","tag-wissenschaft"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18534","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2044"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18534"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18534\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18543,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18534\/revisions\/18543"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18534"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18534"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18534"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}