{"id":2090,"date":"2014-05-09T10:51:24","date_gmt":"2014-05-09T08:51:24","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=2090"},"modified":"2014-05-16T15:12:18","modified_gmt":"2014-05-16T13:12:18","slug":"ziek","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2014\/05\/09\/ziek\/","title":{"rendered":"ziek"},"content":{"rendered":"<p>Das ist nat\u00fcrlich unsch\u00f6n: da hat man seine Kinder vor ein paar Jahren gegen die grassierende Schweinegrippe (die auf Niederl\u00e4ndisch \u00fcbrigens <em>Mexicaanse griep<\/em> hei\u00dft) impfen lassen und die haben dann zwar nicht die Grippe aber daf\u00fcr die Schlafkrankheit (Narkolepsie) bekommen. Das ist, wie <a href=\"https:\/\/nos.nl\/l\/645473\" target=\"_blank\">NOS.nl<\/a> gestern meldete, einigen niederl\u00e4ndischen Kindern widerfahren: sie sind wegen der Impfung jetzt <em>slaapziek<\/em> (w\u00f6rtlich &#8217;schlafkrank&#8216;) und haben tags\u00fcber mit heftigen Schlafanf\u00e4llen zu k\u00e4mpfen.<\/p>\n<p>Das Wort <strong><em>ziek<\/em><\/strong> entspricht etymologisch unserem <em>siech<\/em>, aber w\u00e4hrend dieses Wort im Deutschen nur f\u00fcr Krankheiten \u00e4lterer Menschen ohne Aussicht auf Besserung und in Zusammensetzungen wie <em>dahinsiechen<\/em> verwendet wird, hat es sich im Niederl\u00e4ndischen zum normalen Wort f\u00fcr &#8218;krank&#8216; entwickelt (genau wie das ebenfalls verwandte <em>sick<\/em> im Englischen).<\/p>\n<p>Unser <strong><em>krank<\/em><\/strong> gibt es im Niederl\u00e4ndischen auch (Mittelniederl\u00e4ndisch <em>cranc<\/em>), ist dort aber veraltet. Noch im 17. und 18. Jahrhundert war es durchaus gebr\u00e4uchlich, danach hat aber <em>ziek<\/em> sich durchgesetzt. <em>Krank<\/em> wird jetzt nur noch f\u00fcr psychische Probleme &#8211; im Sinne von &#8218;verr\u00fcckt&#8216; &#8211; verwendet, insbesondere in der Zusammensetzung <em>krankzinnig<\/em> (&#8218;geisteskrank, wahnsinnig&#8216;). Dieses Wort trifft man in \u00fcbertragener Bedeutung auch in Ausdr\u00fccken wie <em>een krankzinnig verhaal<\/em> (&#8218;eine wahnsinnige Geschichte&#8216;) an.<\/p>\n<p>Das Niederl\u00e4ndische <em>ziek<\/em> hat \u00fcbrigens noch eine weitere Bedeutung, die es in Zusammensetzungen mit einem Verbstamm erh\u00e4lt: <strong><em>babbelziek, bemoeiziek, koopziek, praatziek, spilziek, twistziek<\/em><\/strong> etc. Bei diesen zusammengesetzten Adjektiven geht es nicht um echte Krankheiten, sondern um die starke Neigung, diejenige Handlung zu verrichten, die vom Verbstamm bezeichnet wird. <em>Babbelziek<\/em> oder <em>praatziek<\/em> sind also Menschen, die st\u00e4ndig reden (m\u00fcssen). Auf Deutsch w\u00fcrden wir daf\u00fcr wohl <em>geschw\u00e4tzig<\/em> verwenden. Eine <em>bemoeizieke<\/em> Person mischt sich, gerne auch ungefragt, in alles ein, gerne auch in Sachen, die sie nichts angehen. Z\u00e4nkische Naturen kann man als <em>twistziek<\/em> bezeichnen, verschwenderische Menschen als <em>spilziek<\/em>. Und jemand, der <em>koopziek<\/em> ist, will bzw. muss st\u00e4ndig Sachen kaufen, ist kaufs\u00fcchtig.<\/p>\n<p>Adjektive mit <em>-ziek<\/em>: ein sch\u00f6nes Wortbildungsmuster, f\u00fcr das wir im Deutschen kein direktes \u00c4quivalent haben.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Das ist nat\u00fcrlich unsch\u00f6n: da hat man seine Kinder vor ein paar Jahren gegen die grassierende Schweinegrippe (die auf Niederl\u00e4ndisch \u00fcbrigens Mexicaanse griep hei\u00dft) impfen lassen und die haben dann zwar nicht die Grippe aber daf\u00fcr die Schlafkrankheit (Narkolepsie) bekommen. Das ist, wie NOS.nl gestern meldete, einigen niederl\u00e4ndischen Kindern widerfahren: sie sind wegen der Impfung [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1127,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3099,3098,6941,6940],"tags":[44141],"class_list":["post-2090","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sprachvergleich","category-sprachwandel","category-wortbildung","category-wortschatz","tag-beitraege-auf-deutsch"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2090","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1127"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2090"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2090\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2093,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2090\/revisions\/2093"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2090"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2090"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2090"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}