{"id":2782,"date":"2014-06-28T13:57:15","date_gmt":"2014-06-28T11:57:15","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=2782"},"modified":"2018-03-08T19:58:02","modified_gmt":"2018-03-08T18:58:02","slug":"hier-mist-een-linguist","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2014\/06\/28\/hier-mist-een-linguist\/","title":{"rendered":"Hier mist een lingu\u00efst"},"content":{"rendered":"<p>Is dat correct Nederlands? Wij zijn het in dezen <strong>NIET<\/strong> met elkaar eens.<\/p>\n<p><em><strong>Missen<\/strong><\/em> is een transitief werkwoord, d.w.z. het heeft een lijdend voorwerp (<em>Akkusativobjekt<\/em>). Je kunt de trein missen (<em>verpassen<\/em>), maar ook je collega, je liefste, of je liefste collega missen (<em>vermissen<\/em>). En als iemand die je nodig hebt, er niet is, dan mis je die persoon (<em>vermissen<\/em>) of die persoon <strong>ontbreekt<\/strong> (<em>fehlt<\/em>).<br \/>\n<strong>Maar niet<\/strong>: <em>hij mist<\/em>.<\/p>\n<p>Ik werd meteen door Matthias H\u00fcning op mijn vingers getikt: <em>ik vind dat intransitieve gebruik wel acceptabel, vooral wanneer je nog wat context toevoegt: (we praten al de hele tijd over een taalkundige vraag, maar niemand weet het antwoord) Er mist hier een lingu\u00efst.<\/em><\/p>\n<p>De <a href=\"https:\/\/onzetaal.nl\/taaladvies\/advies\/er-mist-een-bladzijde-er-ontbreekt-een-bladzijde\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">taaladviesdienst<\/a> meldt dat<strong><em> missen<\/em><\/strong> als intransitief werkwoord (in de betekenis <em>fehlen<\/em>) door veel (Nederlandse) taalgebruikers geaccepteerd wordt. Een zin als <em>Er mist een lingu\u00efst<\/em> zou acceptabel zijn.<br \/>\nDat vind ik dus niet &#8211; evenals overigens Van Dale (daarin staat deze betekenis niet eens als <em>voorlopig<\/em> vermeld) en de Nederlandse Taalunie.<\/p>\n<p>Een andere collega vertelde me trouwens dat ze deze uitdrukking vroeger niet mocht gebruiken van haar Nederlandse moeder: geen goed Nederlands want het zou een Belgische vertaling zijn van het Franse\u00a0<em>il manque&#8230;<\/em><\/p>\n<p>Wat zou Ludo Beheydt hiervan vinden?\u00a0\u00a0<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"https:\/\/alum.kuleuven.be\/germaanse\/mededelingenblad\/afbeeldingen\/beheydt.jpg\" width=\"220\" height=\"213\" \/><\/p>\n<p>Prof. dr. Ludo Beheydt, taal- en cultuurwetenschapper aan de <em>Universit\u00e9 catholique de Louvain<\/em>, decennialang een enthousiasmerend en inspirerend collega en uit de gemeenschap van neerlandici extra muros niet weg te denken, is eind mei van dit jaar toch met emeritaat gegaan&#8230;<\/p>\n<p>Ludo mist. <em>So&#8217;n Mist<\/em>!<br \/>\nDaarover zijn we het volkomen met elkaar eens.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Is dat correct Nederlands? Wij zijn het in dezen NIET met elkaar eens. Missen is een transitief werkwoord, d.w.z. het heeft een lijdend voorwerp (Akkusativobjekt). Je kunt de trein missen (verpassen), maar ook je collega, je liefste, of je liefste collega missen (vermissen). En als iemand die je nodig hebt, er niet is, dan mis [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1834,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23489,23488,3098],"tags":[],"class_list":["post-2782","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-grammatik","category-sprachvariation","category-sprachwandel"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2782","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1834"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2782"}],"version-history":[{"count":70,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2782\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16872,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2782\/revisions\/16872"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2782"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2782"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2782"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}