{"id":4515,"date":"2014-09-04T13:40:50","date_gmt":"2014-09-04T11:40:50","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=4515"},"modified":"2017-03-27T00:13:18","modified_gmt":"2017-03-26T22:13:18","slug":"dutchplusplus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2014\/09\/04\/dutchplusplus\/","title":{"rendered":"Aankondiging projectvoorstelling Dutch++"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/neon.niederlandistik.fu-berlin.de\/nl\/onderzoek\/dutch++\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright\" src=\"https:\/\/neon.niederlandistik.fu-berlin.de\/static\/bilder\/logoDutch++.png\" width=\"290\" height=\"104\" \/><\/a>In een vroegere <a title=\"Is dit correct Nederlands? \u2013 deel 4 (slot)\" href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2014\/06\/04\/is-dit-correct-nederlands-deel-4\/\" target=\"_blank\">blogpost<\/a> wees mijn collega er al op dat de afdeling Nederlandse taalkunde in Berlijn meewerkt aan het project <strong><a href=\"https:\/\/neon.niederlandistik.fu-berlin.de\/nl\/onderzoek\/dutch++\" target=\"_blank\">Dutch++<\/a><\/strong>. In dit project werken we samen met partners uit Oostenrijk, Nederland en Belgi\u00eb. Tijdens het eerste projectjaar was er bovendien een partner uit Suriname bij het project betrokken. Binnen het project hebben we een website ontwikkeld met informatie en oefeningen over variatie in de Nederlandse taal. Op <strong>donderdag 6 november<\/strong> stellen we ons e-learningproject officieel voor aan het publiek.<\/p>\n<p>We hebben heel wat gediscussieerd over de aankondigingstekst voor dit bijzondere evenement. Hoeveel Engelse terminologie mag er in de aankondiging van een neerlandistisch project staan? <em>Kick-off<\/em>, <em>save the date<\/em>, <em>keynote<\/em>, <em>preview<\/em> \u00e9n <em>hands-on<\/em> &#8211; is dat niet een beetje te veel? Een ander discussiepunt was de aanspreekvorm in de uitnodiging. Het e-learningproject is bedoeld voor mensen van allerlei leeftijden die Nederlands leren (<strong>leerders<\/strong>), die cursussen Nederlands geven (<strong>docenten<\/strong>) of die gewoon interesse hebben in de verscheidenheid van de Nederlandse taal (<strong>moedertaalsprekers<\/strong>). Wil de meerderheid van deze doelgroepen met <em>je<\/em> of met <em>u<\/em> worden aangesproken? En met welke aanspreekvorm kunnen wij onszelf identificeren?<\/p>\n<p>Er moesten ook lexicale knopen worden doorgehakt. Een collega had een probleem met het woord <em>namiddag <\/em>voor een evenement dat om 12:30 uur begint. Voor Nederlanders begint de namiddag pas na 16:00. Dus liever <em>middag<\/em> dan <em>namiddag<\/em>? En wat met de volgende duo&#8217;s:<em> tonen<\/em> (vooral in Belgi\u00eb gebruikt) of <em>laten zien<\/em>? <em>Onthaal<\/em> (Belgisch-Nederlands) of <em>ontvangst<\/em>? Kortom, hoeveel Belgische varianten mag een uitnodiging bevatten die gericht is aan Nederlandstaligen uit het hele taalgebied \u00e9n daarbuiten bovendien? Een &#8217;neutraal-Nederlandse&#8216; tekst valt bijna niet te realiseren. En mo\u00e9t dat dan, als het evenement in Belgi\u00eb plaatsvindt? Bovendien staat <strong>taalvariatie<\/strong> in ons project centraal!<\/p>\n<p>Wilt u op 6 november <a href=\"https:\/\/neon.niederlandistik.fu-berlin.de\/nl\/onderzoek\/dutch++\" target=\"_blank\">Dutch++<\/a> leren kennen en meepraten over variatie in het Nederlands ? U bent van harte welkom op de offici\u00eble projectvoorstelling op de campus Geel van <a href=\"https:\/\/www.thomasmore.be\/#campussen\" target=\"_blank\">Thomas More<\/a>! De\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/files\/2014\/09\/Dutchplusplus-uitnodiging-digitaal.pdf\" target=\"_blank\">aankondiging<\/a> kunt u hier bekijken. Direct inschrijven kunt u via dit <a href=\"https:\/\/forms.thomasmore.be\/view.php?id=288198\" target=\"_blank\">formulier<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In een vroegere blogpost wees mijn collega er al op dat de afdeling Nederlandse taalkunde in Berlijn meewerkt aan het project Dutch++. In dit project werken we samen met partners uit Oostenrijk, Nederland en Belgi\u00eb. Tijdens het eerste projectjaar was er bovendien een partner uit Suriname bij het project betrokken. Binnen het project hebben we [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1833,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1,2983,720,23488],"tags":[],"class_list":["post-4515","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-allgemein","category-belgien","category-niederlande","category-sprachvariation"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4515","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1833"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4515"}],"version-history":[{"count":33,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4515\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14665,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4515\/revisions\/14665"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4515"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4515"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4515"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}