{"id":9974,"date":"2015-09-20T09:00:40","date_gmt":"2015-09-20T07:00:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/?p=9974"},"modified":"2015-09-05T15:38:17","modified_gmt":"2015-09-05T13:38:17","slug":"fruehkost-und-entbiss","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2015\/09\/20\/fruehkost-und-entbiss\/","title":{"rendered":"Fr\u00fchkost und Entbiss"},"content":{"rendered":"<p>In den letzten Tagen <a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2015\/04\/22\/aspekte-des-sitzens-teil-i\/\" target=\"_blank\">sa\u00df<\/a> ich einen Artikel \u00fcber Neg&#8230; \u00fcber <a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2014\/12\/24\/cariolisch\/\" target=\"_blank\">Cariolisch<\/a> zu schreiben. In der Forschung ist l\u00e4ngst etabliert, dass diese niederl\u00e4ndisch-basierte Kreolsprache nur sehr, sehr wenige d\u00e4nische Elemente in ihren Wortschatz aufgenommen hat, obwohl sie in einer praktisch durchgehend d\u00e4nisch verwalteten Kolonie gesprochen wurde.<\/p>\n<p>Eines der wenigen Beispiele f\u00fcr ein auf den ersten Blick d\u00e4nisches Wort findet man in einem kleinen Artikel des D\u00e4nen Erik Pontoppidan aus dem Jahr 1887. In dem Text hei\u00dft es:<\/p>\n<blockquote><p>Wat ju sal jeet fo frukost van dag?<\/p>\n<p>(Was wirst du heute zum Fr\u00fchst\u00fcck essen?)<\/p>\n<div style=\"width: 304px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Frutas_tropicais_para_caf%C3%A9_da_manh%C3%A3.jpg\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/6\/63\/Frutas_tropicais_para_caf%C3%A9_da_manh%C3%A3.jpg\" alt=\"\" width=\"294\" height=\"196\" \/><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Tropisches Fr\u00fchst\u00fcck. (J. Wilkins, CC-BY-SA 3.0)<\/p><\/div><\/blockquote>\n<p>Der Begriff <em>frukost<\/em> sieht aus, als sei er vom d\u00e4nischen <em>frokost <\/em>abgeleitet und hat jedenfalls nichts mit dem heutigen niederl\u00e4ndischen Begriff <em>ontbijt <\/em>zu tun. Mehr noch: Die beiden W\u00f6rter fallen in zwei v\u00f6llig verschiedene Kategorien, mit denen das <a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2014\/11\/21\/een-ei-hoort-erbij\/\" target=\"_blank\">Fr\u00fchst\u00fcck<\/a> bezeichnet wird.<\/p>\n<p>Auf der einen Seite stehen jene, die darauf hinweisen, zu welcher Tageszeit diese Mahlzeit eingenommen wird. Darunter sind zum Beispiel das deutsche <strong><em>Fr\u00fch<\/em><\/strong><em>st\u00fcck<\/em>, die skandinavischen Varianten wie das genannte d\u00e4n.-norw. <strong><em>fro<\/em><\/strong><em>kost<\/em>, schw. <strong><em>fru<\/em><\/strong><em>kost<\/em> (selbst wiederum <a href=\"https:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?query=frokost\" target=\"_blank\">aus dem Niederdeutschen abgeleitet<\/a>, denn\u00a0<em>fro <\/em>f\u00fcr <em>fr\u00fch <\/em>ist eigentlich unskandinavisch), oder das im D\u00e4nischen auch existierende <strong><em>morgen<\/em><\/strong><em>mad <\/em>(vgl. das <strong>Morgen<\/strong>essen<em>\u00a0<\/em>in der Schweiz, analog zum <em>Abend<\/em>essen). Selbst das Finnische schlie\u00dft sich hier ausnahmsweise an mit seinem <strong><em>aami<\/em><\/strong><em>ainen <\/em>(zu <em>aamu<\/em>, der Morgen).<\/p>\n<p>Auf der anderen Seite stehen die Begriffe, die darauf hinweisen, dass die Nacht eine Zeit des Hungers gewesen sein muss. Nachdem man im Schlaf gefastet hat, gibt es nun endlich wieder etwas zu Essen. So etwa das <strong><em>break<\/em><\/strong><em>fast <\/em>(das Fastenbrechen), das franz\u00f6sische <strong><em>d\u00e9<\/em><\/strong><em>jeuner\u00a0<\/em>(das erst sp\u00e4ter durch eine Verschiebung der Mahlzeitbegriffe zum <em>petit d\u00e9jeuner <\/em>wurde) oder das spanische <strong><em>des<\/em><\/strong><em>ayuno<\/em>.<\/p>\n<div style=\"width: 333px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Stillleben_mit_K%C3%A4se\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/9\/9a\/Floris_Claesz_van_Dijck_Stillleben_mit_K%C3%A4se.jpg\" alt=\"\" width=\"323\" height=\"249\" \/><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Ontbijtgen von Floris van Dyck (Rijksmuseum \/ Hajotthu, PD)<\/p><\/div>\n<p>Und das Niederl\u00e4ndische? Das ont- in <strong><em>ont<\/em><\/strong><em>bijt <\/em>deutet zun\u00e4chst darauf hin, dass auch dieses Wort sich in die zweite Kategorie einsortiert. Doch was soll eigentlich ein <em>Entbiss<\/em> sein? Einen <em>Im<\/em>biss kennt man nat\u00fcrlich, und tats\u00e4chlich besteht zwischen <em>Imbiss <\/em>und <em>ontbijt <\/em><a href=\"https:\/\/www.etymologiebank.nl\/trefwoord\/ontbijt\" target=\"_blank\">eine direkte Verbindung<\/a>, n\u00e4mlich die kleine Mahlzeit. Soll man nicht der Redensart nach fr\u00fchst\u00fccken wie ein Kaiser? Nicht nur der kleine niederl\u00e4ndische Morgenimbiss scheint sich um diese Weisheit wenig zu scheren. Auch das franz\u00f6sische <em>petit d\u00e9jeuner <\/em>und das portugiesische <em>pequeno-almo\u00e7o\u00a0<\/em>fallen nicht besonders \u00fcppig aus. (In Brasilien nimmt man dagegen den <em>caf\u00e9 da manh\u00e3<\/em> ein, den Morgenkaffee. V\u00f6llig transparent erste Kategorie.) Ein <em>ontbijtgen <\/em>ist \u00fcbrigens kein besonders kleines Fr\u00fchst\u00fcck, sondern eine bestimmte Form des <a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Stilleven\" target=\"_blank\">Stilllebens<\/a>, das die typische Tafel einer Mahlzeit am sp\u00e4ten Vormittag zeigt. Das Gem\u00e4lde von Floris van Dyck k\u00f6nnte heute vielleicht den Titel &#8222;Brunch&#8220; tragen.<\/p>\n<p>Jedenfalls hat wie in sehr wenigen anderen F\u00e4llen die Vorsilbe <em>ont- <\/em>beim niederl\u00e4ndischen Fr\u00fchst\u00fcck genau die <a href=\"https:\/\/www.etymologiebank.nl\/trefwoord\/ont\" target=\"_blank\">entgegengesetzte Bedeutung<\/a> zum eigentlich wegnehmenden <em>ent-<\/em>\/<em>ont-<\/em>. Es geht eher um den <strong><em>An<\/em><\/strong>biss \u2013 den Beginn des Essens zum Beginn des Tages. Praktisch dieselbe Etymologie hat \u00fcbrigens auch das portugiesische <em>almo\u00e7o, <\/em>das so arabisch daherkommt und doch <a href=\"https:\/\/pt.wiktionary.org\/wiki\/almo%C3%A7o\" target=\"_blank\">lateinisch<\/a> ist. Mit dem recht abstrakten Hineinbei\u00dfen liegen das Portugiesische und das Niederl\u00e4ndische ungef\u00e4hr zwischen den beiden Kategorien: Es geht nicht um das Ende des Fastens und auch nicht explizit um die Tageszeit.<\/p>\n<p>Die Sprecherinnen und Sprecher des Cariolischen fanden das wohl nicht zum Anbei\u00dfen und haben sich an dieser Stelle doch f\u00fcr eine andere Variante entschieden. Ob diese Variante wirklich d\u00e4nisch ist? <a href=\"https:\/\/gtb.inl.nl\/iWDB\/search?actie=article&amp;wdb=WNT&amp;id=M082931\" target=\"_blank\">In alten Quellen<\/a> findet man noch den inzwischen veralteten niederl\u00e4ndischen Begriff <em>vroegkost<\/em>, der wohl insbesondere in der <a href=\"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/2015\/08\/21\/ketelbinkie\/\" target=\"_blank\">Seefahrt<\/a> gebr\u00e4uchlich war. Angesichts der Bedeutung von Seefahrern in der Kolonial- und Kreolisierungsgeschichte w\u00e4re das ein deutlich wahrscheinlicherer Kandidat. Ob nun <em>frokost<\/em> oder <em>vroegkost<\/em> f\u00fcr frukost verantwortlich sind, l\u00e4sst sich kaum kl\u00e4ren. Vielleicht hat sich die Kreolsprache einfach das Beste aus zwei Welten ausgew\u00e4hlt.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In den letzten Tagen sa\u00df ich einen Artikel \u00fcber Neg&#8230; \u00fcber Cariolisch zu schreiben. In der Forschung ist l\u00e4ngst etabliert, dass diese niederl\u00e4ndisch-basierte Kreolsprache nur sehr, sehr wenige d\u00e4nische Elemente in ihren Wortschatz aufgenommen hat, obwohl sie in einer praktisch durchgehend d\u00e4nisch verwalteten Kolonie gesprochen wurde. Eines der wenigen Beispiele f\u00fcr ein auf den ersten [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2044,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10102,1207,3099,6941],"tags":[44141,23497,1239],"class_list":["post-9974","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-etymologie","category-karibik","category-sprachvergleich","category-wortbildung","tag-beitraege-auf-deutsch","tag-kulinarisch","tag-zeit"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9974","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2044"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9974"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9974\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10061,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9974\/revisions\/10061"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9974"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9974"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.fu-berlin.de\/nederlands\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9974"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}