CRANIUM 4, CRANIUM 5 or SKIN

CRANIUM 4 and 5 are still largely unknown. The only manuscript with preserved colophon indicating a connection to CRANIUM 4 is Sm 950 (CT 23 50). This website presents the transliterations of all other texts and fragments which, on the basis of their content (i.e., skin diseases on the patient’s head), might belong to this part of the Nineveh Therapeutic Series. Additionally, it must be noted that some of these texts could also be connected to SKIN, which is a treatise referred to in the second part of the Aššur Medical Catalogue.

1.) BAM 494 = K 6224 + K 6560 + K 6684 + K 7953 + K 8074 + K 8999 + K 9173 + K 9192 + K 10416 + K 10460 + K 10562 + K 11546 + K 15435 + K 15532 + K 16403 + Sm 414 + BM 134589

Remains of a two column tablet with prescriptions against different skin diseases of the head (kalmātu; ekketu, rišûtu; ašû; kurāru; guraštu) and hair loss (gurrudu). This tablet could very well represent the continuation of CRANIUM 4, following Sm 950 (CT 23 50), but the other two alternatives (CRANIUM 5 or SKIN) cannot be excluded either.

Edition of the text in A. Bácskay/K. Simkó JMC 30 (2017) 1-71.

i
1-23 = Sm 950 (CT 23, 50) (?)
25′. […………………………………………………………………………] x-su ŠEŠ2ma˺ T[I?]


26′. [………………………………………………………….. kal-m]a-tu4 ul i-sa-niq-[šu2]


27′. […………………………….] x x […………………] x KU6?(1) NU GAL2 ŠUB TU5šu2ma UḪ NU T[E-šu2](2)


28′. [……………………………] x ina I3.GIŠ e-re-ni ḪI.ḪI EŠ.M[EŠ-su?]


29′. [DIŠ NA SAG.DU-su kal-m]a-ta5 ma-tu-uq-ta ma-li u2mu-ur-ru MU.N[I](3)
30′. […………………………………] za-ku-ti-šu2 i-na-pa-aḫ-ma(4) TI-š[u]


31′.[ana kal-ma-tu2] ˹la ba-ši˺-i gišURI SUD2 ina I3.GIŠ BARA2!(5) ŠEŠ2 kal-ma-tu2 ul ib-ba-aš2ši


32′. ˹DIŠ NA˺ SA[G.DU-s]u ek-ke-ta u rišu-ta˺ DIRI PEŠ10.dID2 SUD2 ina I3 giše-re-ni ḪI.ḪI EŠ.MEŠ-su


33′. DIŠ KIMIN PEŠ10dID2˺ ta-qal-lu ina I3.GIŠ SAG.DU-su tu-kaṣ3ṣa idra ša2 MUN˺ ta-qal-lu ina I3 SAG.DU-su tu-kaṣ3ṣa


34′. DIŠ NA SAG.D[U-s]u sa-ma-nu DAB-it i-raš-ši-šum-ma i-na-saḫ i-na-aḫ ˹EGIR˺-nu GAL-bi NUMUN u2EME UR.GI7
35′. SAḪAR ŠE.GIŠ.˹I3˺ [(x)(6) SA]ḪAR di-ki(?) gišDIḪ3(7) ˹SAḪAR ŠE˺.GIŠ.I3 SAḪAR MUNU4 ŠE10 TUmušen.MEŠ ša2 giš˹GIŠIMMAR.KUR˺.RA ḪAD2.DU-ti
36′. NUMUN u2DILI [DIŠ-niš(?)(8) S]UD2 ina A GAZIsar KUM2ti SILA11 SAG.DU-su SAR-ab tu-kaṣ3ṣa LA2


37′. ša2 KA ṭuppi˺(9) DIŠ NA SAG.DU-su sa-ma-nu DAB-it SAHAR KUN4 ša na4pu-li ša E2 SUM[UN](10)
38′. U2 BABBAR ˹SIG7?˺-su U4ma ina ŠA3 gišar2gani GAL-bi NUMUN u2EME UR.GI7 SAHAR ŠE.GIŠ.I3 ša2 SUHUŠ mašhalti
39′. GAZ DUH.ŠE.˹GIŠ.I3˺ HAD2.A UŠ MUNU4 ŠE10 TUmušen haṣabti na4PEŠ4 NUMUN u2DILI 9 U2.HI.A ŠEŠ DIŠ-niš SUD2
40′. ˹SAG˺.DU-˹su˺ [ina I3.GI]Š MUD2 gišEREN EŠ.MEŠ U2.HI.A annuti ana UGU MAR LA2suma TI


41′. [DIŠ N]A SAG.D[U-su gir?giš?š]um(11) DAB-it alapaa ša2 IGI A.MEŠ SAHAR asurree ša2 ŠAH ŠE10 PEŠ2 gišHUR.˹SAG˺
42′. [x x] x x [………………………………………..] x ˹giš˺TASKARIN KU.KU gišKIŠI16 ša2 ina pitiiqtišu2 irabuu2 barša(12) SUHUŠ [x x]
43′. [………………………………………………………….] ˹giš˺sir2di PA gišbini PA gišŠE.NU ZID2 GU2.GAL ZID2 GU2.TUR ZID2 ŠE.˹SA.A LA2˺ [x x x]


44′. [……………………………. DA]B-it alapaa ša2 IGI A.M[EŠ …………………………..]
45′. […………………………………………….] x x x […………………………………………..]

approximately 30 missing lines

ii
1. […………………… ši]mGUR2.GUR2 šimLI u2˹KUR.KUR˺ [……………………………………]
2. [………………..] x a nikip˺-ta5 DIŠ-niš SUD2 [………………………………………………]


3. [………….] ˹ašu˺-u2 SAG ˹NA DAB?it?˺ x […………………………………………………..]


4. [DIŠ NA SA]G.DU-su ašu˺-[u2 ………………………………………………………………..]
5. […………] x šimGUR2.GUR2 ˹šim˺[……………………………………………………………..]
6. […………] SIM KI GU2.G[AL …………………………………………………………………..]


7. [DIŠ NA] ˹SAG˺.DU-su ašu˺-[u2 ……………………………………………………………….]
8. [……………. na4]ŠU.U(?) ˹na4?˺[………………………………………………………………….]
9. [………………] x ana KA [……………….. na]-˹hiri˺-[šu2(?) ………………………………….]


10. [DIŠ NA] ˹SAG.DU˺-[su aš]uu DAB-it ˹šim˺[………………………………………………..]
11. [………………………………] x ina KAŠ.SAG NAG-˹šu2˺ [………………………………….]


12. [……………] x SAG.DU-šu2 DAB-it SUHUŠ [……………………………………………….]
13. [x x] x [……..] x balu patan NAG-šu2 x [……………………………………………………]


14. DIŠ NA ašu-[u2] lu ŠUB-tu DAB-su 10 GIN2 sahle2e k[abrati(13) …………………..]
15. u2nuut˺ [ŠA3š]u2nu tatabbal tuša2bal ina ŠU-ka tapaša22˺ [……………..]


16. DIŠ NA ašuu2˺ [………..] x DAB-su 5 GIN2 u2KUR.RA 5 GIN2 GAZIs[ar GAZ-ma dugBUR.ZI] ˹dugUTUL7(14) tapal˺-[la]
17. IGI dug˹UTUL7˺ i[na NIG2.SILA11.G]A22.A.AN UŠ2hi IZI tašar2rap giSA[G.KUD tapall]ama ina MURUB4at dugBUR.ZI ˹tasa2˺-niš
18. […………………] ˹gi˺SAG.KUD E11a ina KA-šu2 GID2ad x [……………. ŠE]G6al A.UZU u UZU AL.GUR4.RA GU7ma ina


19. […………………] DAB-it IM.KAL SUD2 ˹ina˺ […………………….. NAG.M]EŠ-ma TI-uṭ


20. [………………] ˹DAB-it˺ 7-˹it u 7-it˺ ŠE.MEŠ ina IZ[I …………….] x haanzaa ša2 ŠA3 GI DU10.GA TI-˹qi2˺
21. […………………….] ˹an ina KA˺-šu2 u2laa‘-[atma ana n]ahirišu2 inniqma TI-[uṭ]


22. […………………. tu]rar2 SUD2 ina I3.GIŠ u KAŠ.[SAG(15)] NAG-ma T[I-uṭ]


23. [DIŠ NA SAG.DU]-˹su˺ <aša2a> ahiiz(16) eriš6ti GAZIsar NUMUN u2KU6 i[na ……. ………..] ˹U4?˺-mešu2 ŠEŠ2.MEŠ T[I-uṭ]


24. […………….. DI]DA SIG5 LA2id sahle2e ARA3ti3 ana U[GU …………….] x GAR-anma [TI-uṭ]


25. [……………] tuzak ina UL tušbat balu patan NAG-šu2 1 ˹SILA3˺ [šuršu]mme KAŠ ˹1/2?˺ [SILA3? x x]
26. [……………] tu eliš ana šapliš tumaššad ˹U4˺ [10.KAM2(17)] ˹LA2˺-ma TI


27. [……….. DA]BIN ina KAŠ tasak3 SAG.DU-su ŠED7 NUMUN u2KU6 SUD2 ina I3 HI.˹HI˺ [ina] ˹uruduŠEN.TUR˺ ŠEG6-[šal] ˹EŠ˺.MEŠ-ma TI


28. [………………..](18) DAB-it ILLU šimBULUH šimBAL ina NE SAR-šu2 ana nahir[išu2 M]U2?.M[U2?m]a TI


29. [………….. šim]HAB ILLU šimBULUH u2KUR.GI.RIN2.NA ina NE ŠUB nahirišu2 tuqattar I3.GIŠ KA KI[RI4 ………] MU2ma TI


30. [……………](19) DAB-su u2IGI-lim u2KUR.KUR NUMUN GAZIsar NUMUN u2AB2.DUH U2 MAŠ.TAB.BA(20) ina I3 Š[EŠ2 ………….] ˹SAR˺-šu2


31. [EN2 qa]r.˹ra.ti.ia qar.ra˺.ti.ia ti.ti qar.ra.ti.ia šu.ṣa.ah.ṣa.ah u qar.[ra.ti.ia]-ma
32. [hu.ul.q]i hu.ul.qi ha.al.ti.ib ha.al.ti.ib ianuumma tenema [x x x] ˹na˺
33. [di.hu.u]n di.hu.un duli rapšuma KUM2šu2nu inaa[š m]aa‘du mala x [x x x x]
34. […………..] aṣuu2 ša2 ameluti T[U6 EN2](21)


35. [KA].INIM.MA MAŠ.TAB.BA.[KE4](22)


36. [DU3.DU3].BI GAZIsar šimGUR2.GUR2 U2 ašii ina NE ˹SAR˺-šu2 EN2 annita5 3-šu2 Š[ID-numa TI](23)


37. [EN2] edin la2 edin-na edin la2 edin-na ˹edin˺ ki gir3 si3-ga edin ki g[ir3 si3?-ga?]
38. [x x] ˹mul˺ ra ku u2 ma an du x x x na mul-mul da ta [EN2](24)


39. ˹KA˺.INIM.MA MAŠ.TAB.B[A.KE4]


40. ˹DU3˺.DU3.BI u2AB2.DUH tapaaṣ˺ [ina I3.GIŠ](25) HI.HI EN2 3-šu2 ŠID-nu ŠEŠ2.ŠE[Š2 x x x]


41. U2 ašii TAR-si NU[MUN u2kam2]-kadi SUD2 ina I3.G[IŠ x x x](26)


42. ˹u2˺kamanta˺ [SUD2] ina I3.GIŠ ŠEŠ2(27) U2 BABBAR SUD2 ina I3.GI[Š x x x]


43. [u2ha]-˹šu˺-u ˹u2˺[HAB] sahle2e u2zibuu U2 BABBAR ILLU [x x x]
44. […………….] ˹TEŠ2˺.BI tasak3 ina I3.GIŠ u KAŠ.SAG NAG.MEŠ-ma [x x]


45. [……………. DA]B-su ana TI-šu2 U2 BABBAR U5 ARGABmušen MUN emesallim u2KUR.RA x [x x]
46. [………….] x SAG.DU-su LUH-si GUR-ma tabilam ana SAG.DU-šu2 MAR sig2AKA3 NIG[IN x x]


47. [……………….. iš.k]a.˹gi.im.ma an˺.[ki.min …………..] šu.uh.di.am x [x x]
48. [………………………………………………………………………………….](28)


49. [………………………………………….. SI]G3assu u SAG.KI˺.[MEŠ-šu2 x x]


50. [……………………………………….. Š]A3 ŠID-nu ana nahir[išu2 MU2?]
51. [……………………………………. baa]hra GU7 baahra ˹NAG˺ [x x x]


52. […………………………………….] ˹u2˺AB2.DUH U2 MAŠ.TAB.BA ina I3.GIŠ Š[EŠ2 x x]


53. [………………………………….. i]t?tamuuh [x x x]


54. […………………………………..] aša2a KA x [x x]


55. [……………………………….. u2]lim ina NE SAR-šu2ma MAŠ.TAB.BA Z[I]


56. […………………………………..] x pa u2.pa.ak u2.pa.ak T[U6 EN2](29)


57. [……………………………] ˹DU3˺.DU3.BI A ˹giš˺NU.UR2.MA x [x x]
58. [………………………] x ana KA-šu2 tašappak-[ma] ˹ina˺-[]


59. [………………………](30) x NUMUN u2KU6 u2tarmuš u2IGI-˹lim˺ u2IGI.NIŠ ina [I3](31)
60. […………………… GA]R-an ina šerim SAG.DU-su LUH-˹si˺ EŠ.MEŠ-ma ina-[]


61. […………………. N]A4 UKUŠ2.HAB GAZIsar BIL-ti ina I3 gišereni˺ HI.HI ŠE[Š2.MEŠ](32)


62. [………………….] x KUM2am ana SAG.DU-šu2 ŠUB-[di?]


63. […………………….] x ˹HI.HI˺ tukaṣ3ṣa ina I3 giše-reni : ina I3.NUN HI.HI E[Š?.MEŠ?]


64. [……………………….] x SAG.DU-su LUH-si NA4 UKUŠ2.HAB ˹SUD2˺ ina I3 gišereni [x x]


65. [………………………. an]a ŠA3 ŠUB-di TA ibtašlu SAG.DU-˹su˺ EŠ.MEŠ kulilta5 HAD2.[DU?]
66. [……………………….] ˹I3.UDU˺ BIL.ZA.ZA ina I3.NUN HI.HI ŠEŠ2.MEŠ-ma SIG2 ˹E3˺-[a?]


67. […………….. A.GEŠ]TIN.NA KALAG.GA HI.˹HI˺ SAG.˹DU˺-su tukaṣ3ṣam[a x x]


68. [………………………] x x […………] x-šu2ma? ina šerim ina A KUM2ti SAG.DU-s[u LUH?si?]
69. [ina I3 giše˺-reni EŠ.˹MEŠ I3˺.UDU UKUŠ2.HAB ˹turar2˺ [………………….. M]AR-ru EŠ.MEŠ-ma T[I]


70. [DIŠ KIMIN I3 gišere]-˹ni˺ KUM2am ana SAG.DU-šu2 ŠUB : DIŠ K[IMIN …………………..] ˹gišGEŠTIN KA5.A˺ SUD2 ina I3 gišereni˺ [x x]


71. [DIŠ KIMIN PEŠ10.d]˹ID2˺ [ina] ˹li˺-ši HI.HI EŠ.MEŠ : DIŠ ˹KIMIN PEŠ10.dID2˺ ina ˹LAL3˺ KUR-i HI.HI ˹EŠ˺.[MEŠ]


72. [DIŠ KIMIN] ˹u2˺IN6.UŠ2 SUD2 ina ˹I3˺ EŠ.MEŠ : DIŠ KIMIN u2aktam SUD2 ina I3.UDU HI.HI EŠ.MEŠ : DIŠ KIMIN u2TAL2.TAL2 SUD2 ina I3 EŠ.[MEŠ]


73. [DIŠ KIMIN] ˹u2˺KU6 ina GA AB2 : KAŠ3 AB2 SIG3aṣ SAG.DU-su LUH gišMAŠ.HUŠ turar2 SUD2 SAG.DU-su SAR-ab I3 EŠ.MEŠ-s[u]


74. [DIŠ KIMIN I3.UDU UKUŠ2].HAB NA4 UKUŠ2.HAB turar2 SUD2˺ SAG.DU-su SAR-ab I3 EŠ.MEŠ LA2 ŠUB LA2(33)


75. [………………………….] ˹SUD2˺ ina I3 gišereni HI.HI EŠ.MEŠ-ma SIG2 E3a


76. [………………………….] ˹SUD2˺ SAG.DU-su EŠ.MEŠ ZI3 GU2.GAL ZI3 GU2.TUR u2LAG.GAN2 SUD2 ina A GAZIsar SILA11 LA2 u2aktam NAGA.SI
77. [………………………….] ina A KUM2ti SAG.DU-su LUH-si

iii
1. DIŠ NA guraštu DIRI u2KU6 u2x [……………….] x SUD2 ina I3 HI.HI E[Š.MEŠ-ma] ˹SIG2˺ E3-[a]


2. DIŠ KIMIN u2aktam u2AB2.DUH8 SUD2 ina [………….. SAG.DU]-˹su˺ LUH-si BAR gišx [(x)] x ˹ta˺-qallu ARA3en MAR


3. DIŠ KIMIN I3 ŠA3 KU6 EŠ.MEŠ […………………………………………..] ud SUD2 M[AR]


4. DIŠ KIMIN samanam ša2 E2.GAR8 takarma Š[EŠ2 ……………………….] x ud ina LAL3 KUR-i BABBAR(34) u A LUH-ma ina˺


5. U2 BABBAR u2KU6 u2aktam 3 U2 ˹gu˺-[rašti ……………………..SAG.DU]-˹su˺ ina I3 EŠ.MEŠ u2IGI-lim u2KU6
6. SUHUŠ gišMAŠ.HUŠ SUHUŠ gišbini UZU.DIR ˹SUD2˺ [………………………….] x ina A SAG.DU-su LUH ina I3 EŠ.MEŠ


7. ˹DIŠ NA˺ x [……………………………………………] ˹A LUH˺ u2LA2 u2u5rana SUD2 ina I3 EŠ.[MEŠ](35)


8. [……………………………………………………………] ˹SUD2˺ ina ˹LAL3˺ KUR-i EŠ.[MEŠ]


9. [………………………………………………………………………….] ˹i˺-šal-[lim]


10. […………………………………………………………………………….] x [x x]

approximately 9 missing lines

20′. [DIŠ KIMI]N ˹u2LAG.GAN2 GAZ I3.UDU A.ZA.LU.LU(36) SUD2˺ [……………………]


21′. [ana] kurari ZI-hi hubu SUN2(37) ina šurš[umme ……………………………]


22′. ana KIMIN u2LAG A.ŠA3 ina IGI takar IM.SAHAR.GE6.KUR.R[A ……………………]


23′. ana KIMIN NUMUN GA.RAŠ u2aktam u2ṣalamta5 DIŠ-niš SUD2 [……………….]


24′. DIŠ NA SAG.DU-su kurara DAB-it ŠE10 dNISABA SUD2 takar ˹MAR?˺ [………….]
25′. laqlaqtašu2(38) tatabbal ina KAŠ LUH-si KU.KU gišTASKARIN MAR LA2 ina IGI K[I.NA2šu2 ……………………….]
26′. KU.KU gišTASKARIN KU.KU gišelammaku KU.KU giškalmarhi ŠE10 d[NISABA …………………..](39)
27′. ina šer2ti DU8 SAR-ab šimMAN.DU gišEREN turar2 SUD2 ana […………………….]
28′. ina A GAZIsar LUH-si KU.KU gišTASKARIN KU.KU gišelammaku KU.KU giškalmar˺-[hi ……………………………]


29′. DIŠ KIMIN SAG.DU-su tugallab I3.HAB ŠEŠ2 ina IGI KI.NA2šu2 DU8 SUH[UŠ ………………….]
30′. SUHUŠ giškumahi(40) IM.GU2 NIG2.NIGIN2.NA u2tarmuš NUMUN u2qutrate x [………………….]
31′. DIŠ-niš SUD2 ina KAŠ3 AB2.GU4 SAG.DU-su tesir2 ina KAŠ LUH-si ina A GAZIsar ˹tu?˺ [………………….]
32′. NUMUN gišŠE.NA2.A NUMUN gišNAM.TAR NUMUN GADA NUMUN u2AB2.DUH PA u2TAL2.TAL2 ˹PA?˺ [………………….]
33′. u2KUR.GI.RIN2.NA u2saggilata5 PA u2MA2.ERIŠ4.MA2.LA2e ˹u2˺[MAŠ.HUŠ(?)(41) ………………..]
34′. HAD2.A GAZ SIM ina A GAZIsar SILA11 GUR-ma HAD2.A GAZ SIM ina KAŠ [……………………..]
35′. ˹3 U4me NU DU8˺ ina 4 U4me ina DU8ka ina KAŠ3 KUM2me LUH-si […………………………………]
36′. [………………………………………..] x x x [……………………………………………….]

approximately 2 missing lines

39“. [DIŠ KIMIN] x ˹ina? I3.UDU SUD2? I3?˺ [……………………………………………………]


40“. [DIŠ KIMIN P]EŠ10.dID2 u2GAMUN.G[E6 ………………………………………………….]


41“. [DIŠ KI]MIN IM.KAL SUD2 […………………………………………………………………]


42“. ˹DIŠ˺ NA SAG.DU-su kurara […………………………………………………………….]
43“. ˹u2˺KUR.RA sahle2e u2˹u5˺-[ranu(?) ……………………………………………………..]
44“. [I3 giše˺-reni EŠ.M[EŠ […………………………………………………………………….]


45“. […………….] x [………………………………………………………………………………]
46“. [………………………………………………………………………………………………..](42)


47“. DIŠ KIMIN A.GEŠTIN.NA ˹BIL.LA2˺ [……………………………] x x […………………..]


48“. ina šanii IM.GU2.˹EN˺.N[A ……………………] x ˹ŠE10˺ dNISABA DIŠ-n[? ………..]


49“. DIŠ KIMIN samanam tesi[r2 ………………. SU]D2? ina I3.NUN EŠ.MEŠ […………]


50“. DIŠ KIMIN A.GEŠTIN.NA BIL.˹LA2˺ […………..] ˹MAR˺ SUMsar SUM.SIKILsar [……..]


51“. DIŠ NA SAG.˹DU˺-[su …………….] x ZI3.KUM ZI3 GU2.GAL IM.BABBAR bala NAGA.SI [………]
52“. IM.G[U2.EN.NA ……………….. GA]Z SIM SAG-ka u2kal I3.NUN EŠ.MEŠ LA2 ŠUB(43) gišGEŠTIN KA5.A x [………..](44)


53“. ˹DIŠ KIMIN˺ [……………….] x […………………………………………………………]


54“. [……………………… šim]LI DABIN ina A.GEŠTIN.NA HI.HI SAG.DU-su tukaṣ3ṣa U4 3.˹KAM˺ x x […………………]
55“. [……………………..] ˹SAG˺.DU-su LUH-si U4 3.KAM ŠUB-di SAR-ab UGU kurari ˹I3?˺ [……………………….]
56“. […………………….. Š]ED7 I3.NUN MUN tubahar ina DIDA SIG u I3 ˹gišere˺-[ni ……………………….]
57“. [……………………………..] x x ˹tur˺-ar2 SUD2 MAR GURUN UKUŠ2.HAB x [………………………….]
58“. [……………………………………………..] x x ˹a˺ IGI GI[G ……………………………..]
59“. [……………………………………………………………………………………………….]
60“. [……………………………………………………………………………………………….]
61“. A.˹GEŠTIN.NA˺ […………………………………………………………………………….]
62“. I3 gišereni EŠ.MEŠ U2 ˹BABBAR u2˺[…………………………………………………….]
63“. u2KU6 MUN amanim ina KAŠ3 ANŠE u ˹A˺.G[EŠTIN.NA ……………………………..]


64“. EN2 su.ub.hi.im su.ub.hi.im a ˹na˺ x […………………………………………………….]
65“. la.ni hu.bi la.a.ni hu.˹bi la.ni˺ […………………………………………………………….]


66“. DU3.DU3.BI šimerra UGU kurari˺ […………………………………………………….]
67“. samanam ša2 E2.GAR8 ta-[kar(45) ………………………………………………………]
68“. ˹ina˺ I3.NUN SUMUN HI.HI [……………………………………………………………..]


69“. [E]N2 ki.ni.ip ki.ni.ip ba.˹ah˺ [………………………………………………………………]


70“. [DU3.DU3].BI ina anṣaabti K[U3.SIG17 IGI GIG takaṣ3(46) ………………………..]


71“. [……………] ˹GA˺.RAŠsar u2ṣalamta5 u2˹KUR˺.[RA? ………………………………….]


72“. [EN2 ma]-mit GIM šarraqi2 ina KA2 pilši un?˺(47) [………………………………….]


73“. [EN2 a]-šar tabbanii de2a lipšur [……………………………………………………]


74“. [EN2] at.he.ma at.he.e he.le.e.ma at.he.le [………………………………………………]


75“. [DU3].˹DU3˺.BI nagappa ša2 A.GEŠTIN.NA takar qutra MAR x [………………….]


76“. [5 KA.INIM.M]A GIG.G[IR ZI-hi](48)


77“. [EN2 su.ub hur.ri.i]m su.ub hur.ri.im a.la šu.uh.ta x […………………………………..]
78“. [ša2 sa.ku.tu2 hi.si a.p]i.il.lat ina kur.ba.an.ni id.ki.ia ul x [……………………………..](49)

iv.

1. […………………………………………………………………………………………………](50)


2. [………………………………….] ˹gi ha ba˺ x x x [………………………………….. Z]I-hi(51)


3. […………………………. hubu4?]- SUN2(52) ŠEŠ2 KUŠ ANŠE ina IZI turar2 SUD2 MAR alapaa ina IZI
4. [……………………. tur]-ar2 IGI GIG MAR taa‘a ša2 UDU.NITA2(53) IGI GIG EŠ.MEŠ KUŠ HAD2.A GAZ
5. […………………. T]I ˹GU4˺ ID2 ina IZI turar2 IGI GIG MAR u2IGI-lim SUD2 IGI GIG EŠ.MEŠ
6. […………………. t]akar ina anṣaabti KU3.SIG17 IGI GIG takaṣ3(54)


7. […………………………………………………………………………………….. T]I.LA.KE4(55)


8. […………………… sik]ita5 ˹SAG˺.D[U-su …………………….] ˹ina U4 4.KAM SAG˺.DU-su

approximately 20 missing lines(56)

29′. […………………………………………………………………………………………………] a


30′. […………………………………………………………………………………………. LUH?]-si
31′. […………………………………………………………………………………………..] ˹MAR?˺
32′. […………………………………………………………………………………………..] ˹MAR?˺
33′. […………………………………………………………………………………………………] x





2.) AMT 6/1 = K 11544

This small fragment has been identified many times as a non-physical join to BAM 494, probably representing some part of its first column, where prescriptions are presented against a great variety of skin complaints (kalmātu, ekketu, rišûtu, sāmānu, girgiššu). Köcher (BAM 5 pp. xxixf.) placed the fragment at the beginning of the column. This does not seem possible, however, because this part may have been occupied originally by the prescriptions from CT 23 50. According to the alternative reconstruction preferred here, AMT 6/1 is either the continuation of BAM 494 col. 1, or it could also come from the third column, where there is a relatively large gap at the beginning in between the prescriptions used against guraštu one the one hand, and kurāru on the other. While AMT 6/1 itself mentions the skin disease guraštu in its last line, any attempt to find physical contact between this fragment and BAM 494 col. 3 has been unsuccessful so far.

Edition of the text in R. Campbell-Thompson PRSM 17 p. 19 no. 20; M. Geller JMC 10 pp. 7ff. ms. F; A. Bácskay/K. Simkó JMC 30 pp. 53ff.

1′. […………………………………………………………..] x x [………………………………..]
2′. [……………………………………. u2i]-˹lu˺-ru saamu GAZ SAG.˹DU˺-s[u ……………..]
3′. [………………………………….. eq]idi ša2 la MUN GAZ ina GA x […………………….]
4′. […………………………………..] x u2iluru saamu SAG.DU-su šebi-[tu2?(57) ………]
5′. [……………………………… tu]-˹kaṣ3˺-ṣa EGIR-šu2 eqidima ša la MUN ana x […….]
6′. [………………………………..] ˹LAL2˺-id SAG.DU-su ina tug2ṣiin-[di ……………………]
7′. [………………………………] x-šu2 la taṣaba [……………………………………………]


8′. [………………………………] ZI3 buṭuta5 ˹ina˺ A ˹tarabak˺ SAG.DU-su LAL2 [………..]


9′. […………………………………..] PEŠ10.dID2 NAGA.SI U5 ARG[ABmušen ………………….]
10′. [……………………………………….. ŠE]Š DIŠ-niš ina GISSU HAD2.DU GAZ S[IM ……]
11′. […………………………………………… gu]-˹riš˺-tu2 itell[i ……………………………](58)


12′. [……………………………………………………………..] x [……………………………….]





3.) BAM 511 = Rm 971

This fragment probably represents another non-physical join to BAM 494 (s. BAM 6 p. xi), with an incantation to be recited against the medical condition girgiššu. If the restoration in BAM 494 i 41′ is correct,(59) the same medical condition is treated in BAM 494 col. 1 right before the column breaks off. On this basis, BAM 511 could be connected provisionally to this part of the tablet. As for the incantation, it should be noted that even though a substantial portion of the text is missing, the underlying concept can be recognised to a certain degree. Accordingly, the skin of the patient is equated with a cultivated field, and the boil girgiššu with the potash idrānu used in this context to illustrate field salinization. The attack of girgiššu is described in analogy to a field whose yield has been decreased due to the accumulation of salt.

Edition of the text in A. Bácskay/K. Simkó JMC 30 p. 56.

1′. ˹EN2 x la ṣu x x˺ [……………………………………………………………………………….]
2′. girgišša2 eta-˹x˺ [……………………………………………………………………………]
3′. tiiru A.ŠA3 eri la a ˹ši i˺ […………………………………………………………………]
4′. ˹A˺.ŠA3 idranu [……………………………………………………………………………….]
5′. [x] i ša2 tiiri la ibšuu2 [……………………………………………………………………..]
6′. [GI]M idrani aau2šeṣa […………………………………………………………………]
7′. [gi]rgišši aaibbani [………………………………………………………………………]


8′. [KA.INIM.MA ana?] gir-[giššu ZI?]


9′. […………………..] x x [………………………………………………………………………..]





4.) AMT 25/8 = K 16449

A complete duplicate with incantations and ritual descriptions known from BAM 494 ii 53-57, this fragment might represent a second (or third) manuscript of the same serialised tablet to which BAM 494 can also be connected (CRANIUM 4, CRANIUM 5, or some part of SKIN).

1′. [………………………………………………………………..] ˹a? ba? an˺ x [………………..]
2′. [………………………………………………….. ittamuu]h […………………………….](60)


3′. [………………………………………….] aša2a […………………………………………..]
4′. […………………………….] x NUMUN u2lim ina NE SAR-šu2ma M[AŠ.TAB.BA ZI](61)


5′. [……………………………………………..] ˹u2˺.pa.ak ba.ap.pa x [………………………..]
6′. [………………………………………………. u2.pa.a]k TU6.EN2(62)


7′. [……………………………………………………… gi]šNU.˹UR2.MA˺ [……………………]





5.) BAM 34 = AO 7482

Another possible manuscript of the same serialised tablet which is represented by BAM 494 and AMT 25/8 (CRANIUM 4, CRANIUM 5 or some part of SKIN), BAM 34 contains incantations, ritual descriptions and prescriptions against kurāru and hair loss. Interestingly, this fragment duplicates in a single column the end of BAM 494 col. 3 and the remaining eight lines of col. 4. This clearly suggests a different spatial distribution in the case of BAM 34, with a deviation of not more than 10-15 lines. This fragment could thus belong to the lower half of the third column of a standardised two-column tablet.

1′. D[U3.DU3.BI ………………………………………………………………………………….]


2′. 5 KA.INIM.MA [GIG.GIR ZI-hi](63)


3′. EN2 su.ub hur.ri.˹im su˺.[ub ………………………………………………………………..]
4′. ša2 sa.ku.tu2 hi.si a.pi.il.lat ina k[ur.ba.an.ni ………………………………………………]


5′. KA.INIM.MA GIG.GIR ZI-hi DU3.DU3.BI ˹SIG2 SA5˺(64) [………………………………..]


6′. EN2 mamit GIM šarra-< qi2 > ina KA2 pilši un gi ha ˹ba˺ [………………………….](65)


7′. DU3.DU3.BI ina ŠIM IGI GIG takar hubu4 SUN2(66) [………………………………]
8′. IGI GIG MAR šimŠEŠ ina IZI turar2 IGI GIG [……………………………………………..]
9′. IGI GIG MAR TI GU4 ID2 ina IZI turar2 IGI GI[G ………………………………………..]
10′. SUN2 LU2.KURUN2.NA IGI GIG takar […………………………………………………]


11′. 2 KA.INIM.MA [……………………………………………………………………………..]


12′. ˹DIŠ˺ NA SAG.DU-su gurrudu sahle2e siki-[ti ………………………………………]
13′. ˹ina˺ A NAGA.SI SAG.DU-su LUH-si I3.GIŠ ˹EŠ.MEŠ˺ [………………………………….]


14′. [DIŠ KIM]IN SAG.DU-su tugall[ab ……………………………………………………..]
15′. ˹u2HAB˺ [SUD2 MAR u2]˹ZA˺.[BA.LAM(67) ………………………………………………]





6.) AMT 16/4 = K 6206

This fragment is not a duplicate (s. BAM 9 p. 221), but rather a very close parallel to BAM 494 col. 2 (ll. 40-44 and 47-53). The reason for this is that even though the sequence of prescriptions and incantations is the same in both texts, there is a whole prescription missing from AMT 16/4, which occurs, on the other hand, in BAM 494 ii 45-46. Moreover, the horizontal dividing lines are also placed somewhat differently on these two tablets.

1′. [DU3.DU3.B]I ˹u2AB2.DUH tapa˺-aṣ ina ˹I3˺.G[IŠ ………………………………………]


2′. ˹U2˺ ašii TAR-si NUMUN u2kam2kadi S[UD2 ……………………………………….]
3′. ˹u2˺kamanta SUD2 ina I3.GIŠ ŠEŠ2 U2 BA[BBAR ……………………………………..](68)


4′. ˹u2˺hašuu2 u2HAB ZA3.HI.LI u2zibuu2 U2 B[ABBAR ………………………………..]
5′. [ŠI]M.BI.KU3.GI TEŠ2.BI tasak3 ina I3.GIŠ u KAŠ.SAG NAG.MEŠ [……………………]


6′. [EN2 i]š.ka.gi.im.ma an.ki.min : šu.uh.di.am […………………………………………..]
7′. x pi.šim.hi iš.ka.ki.im.ma te.eš.a T[U6 EN2]


8′. [K]A.INIM.MA ašuu2 DAB-suma A.MEŠ ina nappašešu2 D[U-ak ………………]
9′. ˹SIG3˺-assu u SAG.KI.MEŠ-šu2 GU7 […………………………………………………..](69)
10′. ˹DU3?.DU3?.BI? GI˺ DU10.GA u MUD2 gišEREN DIŠ-niš HI.HI EN2 3-šu2 ana Š[A3 ……………………..]
11′. […………………….] x DUB SAG.DU-su u GABA-su [………………………………..]
12′. [………………………] x DUL-šu2 bahra GU7 bahra NAG-ma […………………..]


13′. […………………………. DA]B-˹su˺ u2IGI-lim u2KUR.KUR […………………………]
14′. [………………………………. MA]Š.TAB.˹BA˺ ina I3.GIŠ Š[EŠ2 ……………………..]


15′. [………………………………………………….] ˹it?ta?mu?˺-uh […………………..]
16′. [……………………………………………………………………] x [………………….]





7.) BAM 500 = K 10624 + K 11172

This fragment had been identified first by Köcher (BAM 5 p. xxxii) as a duplicate to BAM 494; this identification was accepted later on by Panayotov (BAM 9 p. 96) and Steinert (BAM 9 p. 221). Apart from the differences regarding the placing of some dividing lines, BAM 500 col. 1′ is in fact a complete duplicate to BAM 494 col. 2. However, it contains the prescriptions against ašû in its left-hand column, which is either its first or fourth column, but certainly not the second column where the very same prescriptions are presented in BAM 494. As mentioned in connection with BAM 34 above, manuscripts with different spatial distribution are known, but the deviation is usually less than 20-25 lines. In this case, there is at least a column long deviation, which makes it difficult to classify BAM 500 as a duplicate manuscript representing the very same serialised tablet as BAM 494. It is also possible that this fragment contains another collection of ašû-related material.

i‘
1′. […………..] ašuu2 DAB-˹it˺ [………………………………………………………….](70)
2′. [DIŠ KIMI]N šimHAB ILLU šim˹BULUH˺ [………………………………………………]
3′. [nahi]-rišu2 tuqattar I3.GIŠ KA KIR4 x […………………………………………….]


4′. [DIŠ N]A ašuu2 DAB-su u2IGI-˹lim˺ […………………………………………………]
5′. [NUMUN] u2AB2.DUH U2 MAŠ.TAB.BA ina I3.GIŠ ŠEŠ2su [………………………..]


6′. [E]N2 qar.ra.ti.ia qar.ra.ti.ia ti.[ti qar].˹ra˺.t[i.ia]
7′. [š]u.ṣa.ah.ṣa.ah u3 qar.ra.ti.ia-ma hu.[ul.qi] hu.ul.˹qi˺
8′. ˹ha˺.al.ti.ib ha.al.ti.ib : ianu˺-um-[ma tenem]a mar 7 na
9′. di.hu.un di.˹hu.un duli rapšuma˺ [KUM2šu2]-˹nu˺ ina2
10′. maa‘du ˹ma˺-l[a ………………………………………] ˹ame˺-luti EN2(71)


11′. ˹KA˺.I[NIM.MA MAŠ.TA]B.BA.KE4
12′. [………………………………………………………………] 3-šu2 ŠID-numa TI(72)


13′. [……………………………………………………………… gi]r3 si3-ge5
14′. [……………………………………………………………………..] ta ˹EN2˺

ii‘
1′. ˹SIG2˺ [……………………………………………………………………………………]
2′. SIG2 ˹UDU?˺ […………………………………………………………………………….]
3′. anki-[nu?di? …………………………………………………………………………….]


4′. ha ˹az˺ [……………………………………………………………………………………]


5′. ˹ka˺ [……………………………………………………………………………………….]





8.) BAM 495 = K 15216

A small fragment that has been classified as a possible duplicate to BAM 494 (BAM 5 p. xxxi; BAM 9 pp. 96 and 221) and thereby as another manuscript representing the same serialised tablet, BAM 495 contains prescriptions, incantations and ritual instructions against the ašû-disease. The sequence of textual units is different in the two texts,(73) which is why for the moment BAM 495 should rather be classified as a different collection of ašû-related material.

i‘
1′. […………………………………………………………………………………………] x
2′. […………………………………………………………………………………………] x
3′. […………………………………………………………………………………………] x

ii‘
1′. ˹EN2˺ e[din ……………………………………………………………………………..]
2′. edin ˹ki˺ [………………………………………………………………………………..]
3′. u2 su nu x [………………………………………………………………………………]


4′. KA.INIM.MA [MAŠ.TAB.BA.KE4]


5′. DU3.DU3.BI u2AB2.DUH t[apaaṣ ………………………………………………….]
6′. ˹EN2˺ 7-šu2 ana UGU ŠID [……………………………………………………………]


7′. [DIŠ N]A ašuu2 DAB-su šimHAB I[LLU …………………………………………….]
8′. [K]A-šu2 u3 nahirišu2 tuqatt[ar ………………………………………………….]
9′. [EGIR-š]u2 I3.GIŠ halṣa ina ˹gi˺S[AG.KUD ………………………………………….]
10′. [DIŠ? KIMIN?](74) ˹u2˺KUR.KUR NU[MUN ………………………………………..]
11′. [……………………….] x x [………………………………………………………….]





9.) The texts and fragments discussed so far are possible non-physical joins, duplicates or very close parallels to the main text BAM 494, a standardised two-column tablet, which can be connected to one of the following parts of the therapeutic series: CRANIUM 4, CRANIUM 5, or SKIN. In addition, there are some other fragments dealing with the same medical conditions, and sometimes these fragments even share passages with the main text. Due to such thematic similarities, it is quite possible that they also come from CRANIUM 4, CRANIUM 5, or SKIN.

9.1.) BAM 497 (+?) AMT 17/5
This fragment of a two-column tablet contains magico-medical and therapeutic prescriptions against different medical conditions of the head, including the ašû-disease and hair loss.

– BAM 497 = K 54

ii‘(75)
1′. [……………………………………………………………………………………..] x ZALAG2.GA
2′. […………………………………………………………………………………………] x E3
3′. [………………………………………………………………………………………….] x

approximately 15 missing lines

18′. […………………………………………………………………………………….] DIRI
19′. […………………………………………………………………………………. DUB?]-ak
20′. [………………………………………………………………………………………… b]u?
21′.[……………………………………………………………………………………………….]

iii‘
1′. [………………………………………………………………] ˹na4GUG˺ na4ZA.GIN3 ša2daa˺
2′. [………………………………………………… KA.KEŠ]DA ˹KEŠDA˺ ema KEŠDA EN2 ŠID-nu
3′. […………………………………………………] x tapaša22ma SIG2 aliktu2 ikkalla


4′. […………………………………………………] x x x x SAG.DU-su ŠED7 na4NIR2
5′. [……………………………. sig2HE2.M]E.DA SIG2 BABBAR NU.NU E3 u2LU2anu tala2pap
6′. [……………………………………….. Š]ID-nu ina SAG.KI-šu2 KEŠDA PEŠ10.dID2 SAR-šu2


7′. [………………………………………..] NA GAL2ši ana DAB DU10.GA-ti šulee
8′. [………………………………………] qutra ša2 SAG NINDU ana UGU MAR LAL2suma SIG2 elaa
9′. […………………………………… t]asak3˺ i[na] ˹I3˺.NUN HI.HI UGU-šu2 EŠ- saara‘ ša2 ṣeeni LAL2ma TI
10′. [……………………… MUD2.M]EŠ-šu2 TI-qi2 ˹UGU-šu2˺ EŠ- UR.ME.E ša E2.GAR8 SUD2
11′. [………………………… ša]rtu4 elaa ˹EN LAL2˺ EN2 kiaam ŠID-nu
12′. [EN2 E2.NU].RI ki.ni.ip ki.ni.ip
13′. [ki.ni].˹ip˺ ši.ha.ma ši.ha.ma TU6 ˹EN2 E2˺.NU.RU(76)


14′. [DIŠ NA ašuu2] DAB-it šimHAB ILLU šimBULUH u2KUR.GI.RIN.NA ana IGI ˹NE ŠUB˺
15′. [nah]irišu2 SAR qutra ana KA-šu2 u nahirišu2 KU4ub˺
16′. [EGI]R-˹šu2˺ I3 halṣa ina giSAG.KUD ana nahirišu2 BUN2ma TI(77)


17′. DIŠ NA ašuu2 u ŠUB-tu DAB-su 10 GIN2 sahle2e kabrati ina A.MEŠ SUD2
18′. ina A.MEŠ SUHURku6.MEŠ turar2 BAR-šu2nu u2nuut ŠA3šu2nu tatabbal tuša2bal(78)

– AMT 17/5 = K 3642

1′. ana umṣati ZI-hi KAŠ3 UR.GI7 BABBAR ana UGU-hi ŠE[Š2 …………………………..]


2′. ana KIMIN NUNUZ GUD3 MUŠEN ša ina KI tabku ana U[GU ………………………..]


3′. ana KIMIN u2HAR.HAR u2NU.LUH.HA u2KUR.KUR u2x [………………………………..]
4′. u2KUR.RA u2ur2nuu u2tarmuš u2[……………………………………………………….]
5′. u2IGI.NIŠ SUHUŠ gišNAM.TAR NITA2 SUHUŠ giššuši ˹u2˺[……………………………..]
6′. U2 dUTU tasak3 ina I3.GIŠ BARA2.GA NU pa-[tan ………………………………………]


7′. ana KIMIN SUHUŠ u2NU.LUH.HA tasak3 ina KAŠ NU [………………………………..]


8′. ana KIMIN NAGA.SI šimŠEŠ [……………………………………………………………….]
9′. ŠIKA gišNU.UR2.MA GAZIsar DIŠ-niš SUD2 [……………………………………………….]
10′. ˹um˺-ṣatu4 ZAH2.MEŠ NAGA.SI [……………………………………………………….]


11′. [………………..] x ˹IGI˺ NE Š[UB? ……………………………………………………….]

9.2.) BAM 499 (+?) BAM 498
This possible non-physical join deals with similar medial conditions, such as ašû, hair loss, thin and grey hair. The text has prescriptions used specifically against the hair loss of women. The fourth column of BAM 498 duplicates parts of BAM 494 col. 2.

– BAM 499 = K 2416 + K 9224 + K 16402 + DT 215

Edition of the text in R. Campbell-Thompson PRSM 17 pp. 10ff.

i
1′. [……………………………………………………………………………………………] x
2′. [………………………………………………………………………………………..]-ma TI


3′. [………………………………………………………………………………………….] x iš
4′. [……………………………………………………………………………………………] x

ii
1′. [KID3].˹KID3˺.BI muša2ṭiša2 ina ˹ŠA3˺ [……………………………………………….]
2′. [m]uša2ṭiša2 taqallu ana ŠA3 ˹ŠUB?.ŠUB? EN2˺ 7-šu2 ˹ŠID-nu˺ […………………]
3′. IB2.TAK4 muša2ṭi IGI [………. T]I-qi2 DUR NU.NU 7 u 7 KA.KE[ŠDA …………..] ˹TI?˺


4′. EN2 ki huš x [x] x x he2.˹em dingir˺
5′. ab er du [x] x ˹gu˺ dim2.ma ti.la.še3 ki.be.eš
6′. ˹ki.ri.ri˺.ša2 nap.ri.ša2 ki.ri.ri.ša2 : ki.ri.ri ki.lu.ur.ša2 TU6 EN2(79)


7′. KA.INIM.MA SIG2 SAG.DU MUNUS išahhuuh


8′. KID3.KID3.BI muša2ṭiša2 TI-qi2 kuništa5 taṣapar urṭee TUG2 gišGIŠIMMAR ša2 IM.SI.SA2
9′. [N]U.NU(80) zappi ANŠE.KUR.RA BABBAR 7 u 7 KA.KEŠDA KEŠDA ina SIG2ša2 KEŠDA EN2 7-šu2 ŠID-nu
10′. [x x] x x U4 3.KAM2 tiikkaša2 GU7ši adi SIG2ša2 GUB-zu NU DU8


11′. […………… k]a?lee hul.a tu.hu.ul hu.ul
12′. [hul?.a? tu?].˹hu˺.ul hu.ul hu.ul ma.da ma.da
13′. [……….. ki].˹li˺ ki.li : ša3 ki.še.da.ni ki.še.da.nu
14′. [……………….] 7 a-ra2 ka-keš2-da-še3 he2-en-zalag2-ga
15′. [………….. he2]-˹en˺-dadag eme hul-gal2 bar-še3 he2-em-˹ta˺-gub


16′. [KA.INIM.MA S]IG2 SAG.DU MUNUS kalee


17′. [……………….] x NU.NU na4PA ša2 7 GUN3.MEŠ-ša3 na4ianiba
18′. […………………… n]a4zibtu2 gutitu2 URUDU ZABAR
19′. [………………………] 7 u 7 KA.KEŠDA KEŠDA ema KEŠDA EN2 ŠID-nu
20′. [………………………..]-˹ma˺ SIG2 aliktu4 ikkalla


21′. [………………………………] x x la SAG.DU ubtetibilaam
22′. […………………………………] lik li hi ia ak
23′. […………………………………..] x AN.TA ku ku ki ša2 a‘
24′. [……………………………………….] ˹ta? zi sik?˺ EN2

iii
1′. [(x) D]IRI? ˹MU2?˺.M[U2? ……………………………………………………………………]
2′. ˹U4?˺-ma ˹KI?˺ ṣarhi ˹U4?˺-[ma? ………………………………..] x.˹KAM2? lu ina ITI 5˺.KAM2 lu ina ITI 3.KA[M2 x (x)]
3′. x a ZE2 GU4 GE6 : ZE2 MUŠ ZE2 ˹GIR2˺.TAB ZE2 PEŠ2 buunbuull[a]
4′. [ši]m?suadi turar2 SUD2 5 U2.HI.A ŠEŠ.MEŠ mal2mališ T[I?qi2?]
5′. [x (x)] qab2runi E11ma DIŠ-niš tuhasa ina I3 šimIM.DI qa2abrimma?˺ [x x]
6′. [SAG.DU]-˹su˺ SAR-ab 7 U4mi EŠ.MEŠ-suma SIG2 BABBAR [GE6?]


7′. [DIŠ NA ina meṣh]eru˺-tišu2 SAG.DU-su šebite [DIRI](81)
8′. [……………………….] ŠA3 I3 ŠUB-di EN imuttu du [x (x)]
9′. […………………………..] ˹SUD2˺ ina I3.GIŠ IM.DI qa2abri HI.HI EŠ.[MEŠ? (x)]
10′. […………………………………] ˹na˺ ti 1 ME U4mi EŠ.[MEŠ? (x)]
11′. […………………………………] x-šu2 EN2 7-šu2 Š[ID-nu]
12′. [……………….] x x x [………….] ˹ŠA3?˺ tupaṣa ana ŠA3 I3 halṣi˺ [ŠUB-di]
13′. […………….. U]L tušbat SAG.˹DU-su˺ SAR-ab 7 U4me LAL2id?˺-[ma?] ˹TI˺


14′. [……………….] SAG.DU BURU5mušen GE6 SAG.DU RAG.˹RAG˺mušen
15′. [……………….] ˹an˺-nuti ina I3.GIŠ HI.HI SAG.DU-su ˹EŠ˺-
16′. […………………….] x ha A.SUR.RA ŠU.TI ˹šim˺LI
17′. [……………………….] DIŠ-niš SUD2 ina I3 gišsirdi˺ HI.HI
18′. [……………………….] x ŠUB-ma SIG2 [GE6?] E11a


19′. [………………………….] x [(x)] ˹ba?˺.ri.ri.ša2
20′. [……………………………] ˹hi hi˺ [(x)] ˹zi˺ zi ib
21′. [………………………………….] ˹he e˺ TU6 EN2


22′. [KA.INIM.MA] ˹SIG2˺ SAG.DU la ṭaabi


23′. […………………….] x x ˹ana˺ KAŠ.BIR8 ŠUB ina NINDU UŠ2er SAG.DU-su LUH-si
24′. […………………….] x NUMUN GA.RAŠsar NUMUN u2qulqulani DIŠ-niš SUD2
25′. […………………….] HI.HI ŠEŠ2.MEŠ-suma šibtu4 NU GAL2


26′. [………………………. G]AMUN.GE6 u2KUR.KUR NUMUN u2UKUŠ2.HAB
27′. [………………………… PE]Š4 ANŠE 6 U2.HI.A ŠEŠ.MEŠ HAD2.A SUD2
28′. [………………………………..] x ˹ṭuubba˺-ti ana UGU GAR
29′. […………………………………………………………………..] x ˹NIGIN-ma˺

– BAM 498 = K 2424 + K 7016 + Rm 254

iii‘
1. KA.INIM.MA SIG2 SAG.DU MUNUS [……………………………………………………….]


2. KID3.KID3.BI SIG2 SA5 SIG2 BABBAR sig2ZA.GIN3.NA u2NINNI5 NITA DIŠ-niš [………..]
3. na4GUG na4PA ša2 7 GUN3.MEŠ-ša2 E3 7 KA.KEŠDA KEŠDA em[a ……………………..]
4. ina SAG.KI-ša2 KEŠDA muša2ṭi2ša2 NU.NU 7 KA.KEŠDA KEŠDA [……………………]
5. muša2ṭi2ša2 turar2 SUD2 u2sidi˺ [……………………………………………………..]
6. u2aktam ša2 KUR U2.HI.A annut[i x x] x [………………………………………………..]


7. EN2 tu.hu.ul tu.hu.ul [………………………………………………………………………]
8. ma.da.hul ma.da.hul hul […………………………………………………………………](82)


9. [K]A.INIM.MA ˹SIG2? SAG?˺.[DU ………………………………………………………….]


10. [………….. n]a4˹GUG na4˺[………………………………………………………………..]

iv
1. [………………………………………….] ˹I3 gišEREN?˺ [x x bal]u patan GU7ma TI


2. […………………………….. DAB-s]u 5 ˹GIN2 u2˺[KUR.RA 5 GIN2 GA]ZIsar GAZ-ma
3. [………………………… dugBU]R.ZI tapal˺-la2 IGI dugUTUL2 i[na NIG2.SIL]A11.GA22.A.AN UŠ2hi
4. [……………………………… gi]SAG.KUD tapallama ina MURUB4at d[ugBUR.Z]I tasa3niš
5. [………………………………] x giSAG.KUD E3a ina ˹KA˺-[šu2 GI]D2ad
6. [………………………………] ŠEG6al A.UZU u UZU AL.GUR4.R[A GU7ma] ina(83)


7. [………………………….. DA]B-it IM.KAL SUD2 ina KAŠ.SAG [NAG.MEŠ-ma T]I(84)


8. [……………………………..] ˹DAB˺-it 7-it u 7-it ŠE.MEŠ ina [IZI …………………] x
9. [……………………………… Š]A3 GI DU10.GA TI-qi2 ina [……………………………]
10. [………………………………. K]A-šu2 u2laa‘atma ana nahirišu2 [………….]
11. [………………………………….. SU]D2 ina I3.GIŠ u KAŠ.SAG […………………….](85)


12. [………………………………………….] x x x ne […………………………………….]

9.3.) AMT 5/2 = K 2471
This small fragment might contain prescriptions against the skin disease guraštu, which also forms the topic of discussion at the beginning of BAM 494 col. 3. Alternatively, the medical condition could also be called gurāru. Note, however, that this latter disease name is written consistently as kurāru in BAM 494 col. 3.

Edition of the text in R. Campbell-Thompson PRSM 17 pp. 17f.

1′. […………………] x x […………………………………………………………………..]
2′. ˹u2IN6.UŠ2˺ u2SIKIL SIG7sunu ˹tuhas2sa3˺ ina x [………………………………..]
3′. 5 GIN2 ILLU šimBULUH 5 GIN2 DUH.LAL3 ana dugB[UR?.ZI? ……………………..]
4′. ašar!?(KAL) tarkusu DU8ar2 TA DU8ru ana […………………………………….]


5′. DIŠ NA I3 lataki ŠEŠ2ma SAG.DU-su gu-[rašta5? ………………………………]
6′. LUH tubal EGIR-šu2 u2kul2bana HAD2.A ˹GAZ˺ […………………………………]


7′. DIŠ KIMIN u2IGI-lim SUD2 ina [……………………………………………………….]
8′. DIŠ KIMIN u2LAG.GAN2 SUD2 ina x […………………………………………………]
9′. DIŠ KIMIN u2TAL2.˹TAL2˺ [………..] x [………………………………………………..]


10′. DIŠ NA SAG.DU-s[u …………………………………………………………………..]
11′. ˹UKUŠ2?.HAB?˺ [……………………………………………………………………….]

9.4.) AMT 1/3 = K 8346
The fragment contains prescriptions against the ašû-disease and different hair-related problems. Partial duplicate to BAM 494 and BAM 497.

Edition of the text in R. Campbell-Thompson PRSM 17 pp. 5f. and M. Geller JMC 10 pp. 4ff. ms. I

1′. […………………………….] x […………………………………………………………]
2′. [……………………….] ˹u2˺ ana SAG.DU-š[u2 ……………………………………….]


3′. [DIŠ DAB DU10.GA-t]u4 ina SU NA GAL2ši ˹ana DAB˺ D[U10.GA ………………….]
4′. [………………. SA]G NINDU ana UGU tazaru3 ˹LAL2˺ […………………………](86)


5′. [………………… n]a4MIN.BABBAR na4MIN.GE6 tasak3 ina I3.˹NUN˺ HI.HI UGU-šu2 ŠEŠ2 ˹sa˺-[ara‘ ………………………]


6′. […………………. M]UD2.MEŠ-šu2 TI-qi2 UGU-šu2 ŠEŠ2 UR.ME.E ša2 E2.GAR8 tasak3 ana˺ […………………]


7′. [………………….] ŠID-nu EN2 E2.NU.RU ki.ni.ip ki.ni.ip ki.ni.ip šu.uh ki.ni.ip ˹ši˺.[ha.ma ……………..]


8′. [……………. ašu]-˹u2˺ RI.RI DAB-it ˹šim˺GUR2.GUR2 GAZIsar u MUN DIŠ-niš SUD2 ina A SAG.DU-s[u ……………..]


9′. [……………………] x DAB-˹it SUHUŠ giššuši GAMUN?˺ ina KAŠ.SAG taramuk ina UL tušbat ina šer[im ………………]
10′. […………………..] GU7ma TI ˹giŠA3.GI˺ turar2 SUD2 ina I3 u KAŠ ŠEŠ2 šapilti gišKI[ŠI16? ………………]


11′. […………….. ašu]-˹u2 ahi˺-iz erišti GAZIsar LAL2 NUMUN u2KU6 ina I3 SUD2 SAG.DU-su E[Š? ……………..]
12′. […………………….] ˹SAG˺.DU-su LA2 sahle2e ina KAŠ NAG ILLU šimBULUH ana KA-šu2 GAR-an A ZU2.LUM.[MA …………..]
13′. [………………….. NU?] patan NAG I3 u KAŠ NAG.NAG-ma BURU8 1/2 SILA3 šuršumme KAŠ 1/2 SILA3 x [……………..]
14′. [………………………. A]N.TA ana KI.TA tumaššad U4 10.KAM2 LAL2 SUHUŠ giššu-[ši ……………..]
15′. […………………………] ˹u2˺KU6 ina I3 SUD2 SAG.DU-su u kala UZ[U.MEŠ-šu2 …………………]


16′. [………………………….] ˹NUNDUN˺.MEŠ-šu2 MU2.MEŠ SAG.DU-˹su ana IGI-šu2 GID2.DA˺-su x x [……………..]
17′. [……………………………………………………….] x x […………………………….]

9.5.) AMT 3/6 = K 10549
Small fragment with prescriptions against grey hair; to be compared with BAM 499 (+?) BAM 498.

Edition of the text in R. Campbell-Thompson PRSM 17 p. 13

i‘.
1′. […………………………………………………………………………………………….]


2′. […………………………………………………………………………………….. EŠ?]-


3′. [………………………………………………………………….. BU]RU5mušen GE6 NITA2
4′. [………………………………………………………………………………………] x meš
5′. [……………………………………………………………………………………… HI].HI

ii‘
1′. ˹gišHAŠHUR?˺ [………………………………………………………………………………]
2′. gišMA.˹NU˺ [………………………………………………………………………………….]
3′. ina I3.GIŠ ˹ŠUR.MIN3˺ [……………………………………………………………………..]


4′. ana SIG2 SAG.DU BABBAR G[E6? ………………………………………………………….]
5′. ina DE3 tetemir˺ […………………………………………………………………………]
6′. ana ŠA3 I3 ŠUB EN2 3-šu2 ana U[GU …………………………………………………….]


7′. ana šibtu4 NU GAL2 SAG.DU hurig[imušen …………………………………………….]
8′. GU2.TUR u2KUR.RA NAGA.SI [……………………………………………………………..]
9′. [x] x GAR-ma ru x […………………………………………………………………………..]

9.6.) AMT 5/1 = K 2532
The fragment provides prescriptions against a specific type of greying, namely, when the patient has whitened hair while he is still young. Similar condition is described in BAM 499 iii 7′.

Edition of the text in R. Campbell-Thompson PRSM 17 pp. 15ff.

1′. [……………………] x x GE6 NIM SUD2 x [………………………………………………..]
2′. [x x] ˹u2GA.RAŠsar kuš˺E.SIR SUMUN DIŠ-niš HAD2.A turar2 x [………………………..]
3′. AN.NA A.BAR2 AN.ZAH DIŠ-niš HI.HI 1-šu2 2-šu2 [……………………………………..]
4′. DIŠ KIMIN IM.SAHAR.NA4.KUR.RA u2LAG.GAN2 SUD2 ina I3 gišEREN HI.HI x […….]


5′. DIŠ NA ina TUR-šu2 SAG.DU-su šebita5 DIRI ana SIG2 ˹BABBAR GE6˺ x x da […….]
6′. IGIRA2mušen : laqlaqqa luu x […………………………………………………………..]
7′. ina IZI ŠEG6šal gulgullašu2nu TI-qi2 ina ˹I3˺ [………………………………………]
8′. EN2 sag.ki en.na 7-šu2 x x [x x] x x [………………………………………………………..]
9′. EN2 sag.ki en.na ŠID-nu [x x] x [……………………………………………………………]


10′. DIŠ KIMIN SI DARA3.MAŠ TI-qi2 KI GIR3.˹PAD.DU˺ x [……………………………….]
11′. ina IZI u2šar2rap KI ˹I3˺ x [……………………………………………………………..]
12′. 3 U4mi SAG.DU-su LAL2ma˺ [………………………………………………………..]


13′. DIŠ KIMIN u2MA2.ERIŠ4.MA2lee SAG.DU a x x x […………………………………..]
14′. SAG.DU BURU5mušen GE6 SAG.DU BURU5 ˹HABRUD˺.DAmušen SAG.DU [………..]
15′. DIŠ-niš turar2 SUD2 ina I3.GIŠ DU10.GA HI.HI SAG.DU-su ˹SAR-abma˺ [………..]


16′. DIŠ KIMIN aaar2 DINGIR DAB-bat ŠA3šu2 BAD-ti TUN3 ˹ši hu˺ x [……………..]
17′. 2-na ŠA3šu2 tutar tetekip ina KI ˹ṣar˺-hi x x x 7 U4mi.ME[Š …………………….]
18′. ša2 ŠA3šu2 TI-qi2 HAD2.A turar2 SUD2 ina I3.GIŠ DU10.GA [………………………..]
19′. SAG.DU-su SAR-ab 7 U4me ˹EŠ˺.MEŠ LAL2.M[EŠ ……………………………………]
20′. SIG2 BABBAR GE6 EN LAL2 EN2 kiaam ŠID-nu [………………………………..]

Notes
(1) The sign has been understood before as part of the incipit. Hence the translation „in order for the […] (= disease) note to be present, you throw (him? into? water? and) wash him“ (Bácskay/Simkó JMC 30 p. 21). In this case the destination of ŠUB („throw“) is not specified, and therefore the passage should rather be rendered as „you throw (him) in […] (= water/river etc.) where no fish is present, wash him (there)“.  Note also the meaning „to sprinkle“ of the verb ŠUB = nadû in therapeutic context (CAD N/I p. 75), which could lead to a third alternative, namely „you sprinkle (him) with […] (=materia medica) which does not have […]“. For the passage to be read as ˹u2?˺[NU.LU]Ḫ?.ḪA see Fincke WOO 6 p. 185 n. 93.
(2) The first half of the line can be restored from BM 41282(+) ii 23′ as follows: ana NA UḪ NU TE-e-m[a].
(3) Šammu šikinšu Text II § 1 (Stadhouders JMC 18 p. 16; JMC 19 p. 7). In BAM 494 this entry is presented in an abbreviated form. Similar formulation can also be found in the parallel passage Sm 950 (CT 23 50) i 5, while the other parallel BM 41282(+) i 13′ only mentions the plant name murru. The entire Šammu šikinšu entry is cited in AO 11447 obv. 35-36 // BM 41282(+) ii 21′-22′, which is another prescription against „sweet“ kalmātu.
(4) The passage can be restored as ŠE10zu-u ŠEŠ2 za-ku-ti-šu2 i-na-pa-aḫ-ma with the help of the parallels Sm 950 (CT 23 50) i 6 and BM 41282(+) i 14′. See also the same formulation in Sm 950 (CT 23 50) 4. In Bácskay/Simkó JMC 30 pp. 30f., it was proposed that „zu-u“ is a gloss explaining how the preceding sign KU should be understood in this context. The healing procedure might have started by rubbing the head with excrement, which then dried and was removed, i.e., cleaned (zakûtīšu), by blowing?(napāhu). Even though the explanation is conjectural, it would go well with the fact that the healing procedure aimed at getting rid of lice, which is usually done by covering the scalp and hair with a semi-fluid substance in order to suffocate lice.
(5) The reading of the sign is uncertain. On the basis of photos, it might be BARA2, modifying the preceding I3.GIŠ (i.e. „filtered oil“). Note, however, that the word is usually written as BARA2.GA.
(6) Note that the „powder of sesame“ is listed twice in this line, first at its beginning where the following break might have contained an additional sign referring to a different quality or state of the sesame (e.g., crushed or filtered). In this case, the second attestation should be understood as a reference to sesame in its simple form. The passage was also discussed by Kinnier Wilson (JNES 53 p. 113) who argued that SAHAR ŠE.GIŠ.I3 is erroneously repeated in this line and that the scribe tried to correct this mistake by removing the second SAHAR ŠE.GIŠ.Iwhich appears to be deleted in part.
(7) The drug might be the „dead wood of the tree balṭu„. See also Kinnier Wilson JNES 53 p. 113 n. 15 for a probable play with the meanings „dead“ (dīku) and „alive“ (baltu > balṭu). Alternatively, the drug name could be emended as SAHAR ṭi-ki-<in> gišDIḪ„powder from the ashes of the baltu tree“, where ṭi-ki-<in> might be a by-form of ṭikmēnu, similar to the ones attested in UET VI 895 (ṭi-ki-im) and BAM 393 (ṭi-gi-mam); both texts are Old Babylonian (s. Bácskay/Simkó JMC 30 p. 32).
(8) Restoration after Kinnier Wilson JNES 53 p. 113.
(9) This unusual editorial remark might be taken as a reference to the fact that the prescription originates from a medical handbook concerning sāmānu. See Finkel Fs. Borger p. 97 and Stol RlA 11 p. 610.
(10) Restored after Worthington JMC 7 p. 34 ad BAM 3 i 33. For the reading E2 N[A] („house of the patient“) instead of E2 SUM[UN] („old house“), see Köcher AUWE 10 p. 211. There is not enough space in the break to restore E2 -[tamme] („tavern“), as suggested in CAD A/II p. 473.
(11) Note that girgiššu usually stands with the verb malû or with mahāṣu. For this reason, the restoration is conjectural at best. Alternatively, the disease name might be read [NIG2.T]AG (Akk. liptu).
(12) Probably a by-form of the word burāšu („juniper“), similar to the one attested in AO 11447 obv. 36. See Geller JMC 10 p. 10 n. 38.
(13) Restoration follows the parallel in BAM 497 ii 17′-iii 1.
(14) Cf. the parallel passage in BAM 498 iv 2-6, where the container called dugUTUL2 seems to be listed first, and followed by dugBUR.ZI.
(15) Cf. parallel in BAM 498 iv 11.
(16) The incipit was emended on the basis of the two parallels BAM 481+ obv. 10′ and AMT 1/3 l. 11′.
(17) The restoration is based on the parallel AMT 1/3 ll. 13′-14′.
(18) Note the reading [ašu]-u in Bácskay/Simkó JMC 30 p. 11. However, on the photo provided by CDLI (P396392) the first legible sign is DAB, which is why the disease name could be restored only with the help of the close parallel BAM 500. This fragment starts out in BAM 494 ii 28 and duplicates the next ten lines of the tablet.
(19) The disease is certainly ašû, but the restoration suggested in Bácskay/Simkó JMC 30 p. 12 (i.e., [DIŠ NA ašu]-u) cannot be confirmed on the basis of the photo provided by CDLI (P396392).
(20) To be equated with šammi ašî („plant against the ašû-disease“). See Bácskay/Simkó JMC 30 p. 40. For MAŠ.TAB.BA being the Sumerian equivalent of ašû, see Köcher BAM V p. xxix and Scurlock Diagnoses p. 720 n. 72.
(21) An incantation of the so-called „abracadabra“-type, comprising words, which sound Akkadian (e.g., qar.ra.ti.ia for qarrādīya), as well as different magical formulas, such as hu.ul.qi and ha.al.ti.ib. Parts of the incantation appear to be written in Akkadian, and allow a provisional translation (s. Bácskay/Simkó JMC 30 pp. 23f.). Note, for instance, the Akkadian conjunctional particles –ma and u, or the finite verb forms tenema and ina, which might derive from nêšu („live“) and nâšu („weaken, recede“), respectively.
(22) The restoration is based on the parallel BAM 500 i 11′. For MAŠ.TAB.BA see note 20 above.
(23) Cf. BAM 500 i 12′.
(24) For the most part, the incantation is unintelligible. Sumerian words seem to be repeated several times, followed by another Sumerian phrase, which loosely translates „steppe where the feet are placed“.
(25) Cf. AMT 16/4: 1′.
(26) It is possible that this line cites the entry U2 NUMUN kam2kadu : U2 ašii from the fragment BAM 426 ii‘ 13′, representing what Köcher called „therapeutisches Vademecum“.
(27) The first half of the line appears to be a direct quotation from the pharmacological list BAM 1 i 62: u2AB2.DUH : U2 ašii : SUD2 ina I3.GIŠ ŠEŠ2. See also the entry u2kamantu2 : U2 ašii, known from the „therapeutischen Vademecum“ BAM 426 ii‘ 14′.
(28) This fragmentary passage contains the third incantation against the ašû-disease. Judging from what has remained of the text (s. also AMT 16/4 ll. 6′-7′), the incantation seems to be of the „abracadabra“-type.
(29) Fourth incantation against ašû-diseases. It seems to be another „abracadabra“.
(30) The prescription is also known from the parallel passage BAM 387 obv. 1-7, mentioning the symptom GIG DIRI („full of sores“) in its incipit. Even though BAM 494 is in a fragmentary condition, it is possible that the same incipit was also present in this text. In this case, there could be a change in topic, and the prescriptions in the remaining part of col. 2 could be dealing with a different medical condition, other than ašû.
(31) Cf. BAM 387 obv. 4.
(32) Cf. BAM 387 rev. 1-3.
(33) This problematic phrase can be translated tentatively as follows: „you put on a bandage by binding it on“, with the verb ŠUB = nadû meaning „to place medication on an ailing spot“ (CAD N/1 p. 82) in this case. As for LA2 repeated twice, it could stand for the noun naṣmattu („bandage“) and for the verb ṣamādu („to bind, to bandage“) at the same time. Alternatively, ŠUB = nadû could be understood in this therapeutic context as a verb with the meaning „to sprinkle liquid medication on a patient“ (CAD N/1 p. 75). This could suggest a procedure consisting of a primary bandaging (first LA2), followed by sprinkling the medication (ŠUB), after which another bandage could have been put on (second LA2). Note also the very similar phrases LA2 ina LA2 and LA2 ŠUB, occurring in BAM 494 iii 26′ and 51“, respectively. For further discussion s. Bácskay/Simkó JMC 30 pp. 42f.
(34) Alternatively, the reading could be HAD2, as in „dried mountain honey“, which is not attested elsewhere, however. For this reason, a scribal mistake cannot be excluded, either. See Bácskay/Simkó JMC 30 pp. 44f.
(35) Cf. the prescriptions in AO 11447 obv. 25-26, AMT 18/3: 1-3 and BM 41282(+) ii 14′-16′, although with some variations.
(36) The substance is the „fat from wild animals“, with A.ZA.LU.LU being the Sumerian equivalent of nammaštu (s. especially CAD N/I p. 235). This Sumerogram should not be confused with the plant name A.ZA.LU = azallû, for which s. Böck AuOr 21 p. 172 no. 9.
(37) This elusive substance might be the „foam from beerwort“ (cf. Böck AuOr 21 p. 172 no. 10). For the word hubšu meaning „scum, foam (on the surface of water)“, see Erra IIb 11 and IV 68. Note also the alternative rendering of the phrase as NAM.DIL NITA GUL („you ‚destroy‘ male mandrake“), where GUL might be used in broader sense to denote the pounding or crushing of drugs. However, this interpretation is conjectural, not only because the verb GUL = abātu does not seem to carry such a meaning in any other therapeutic text, but also because the writing NAM.DIL, instead of the better attested gišNAM.TAR and gišNAM.TAL, is very unusual for mandrake.
(38) On the basis of the context, the word laqlaqtu might describe flakes forming on the surface of the sore. It is otherwise not attested in therapeutic texts. Interestingly, however, the very similar form laqlaqqu is listed in the Standard List of Diseases (MSL 9 pp. 95f. ll. 158-164) together with other phrases describing different medical problems like „pus“ (šarku), „flowing pus and blood“ (dāmu u šarku alāku), „bloody faeces“ (nīṭu) and the skin disease gurištu, which is discussed at the beginning of BAM 494 col. 3, preceding kurāru. In this list laqlaqqu and gurištu are equated with LA.GA, a Sumerogram used to describe our word, laqlaqtu, in the lexical series Erimhuš, next to laqlaqqu (MSL 17 p. 87 ll. 231f.).
(39) The missing second half of the line can be restored with the help of the parallel passage in BAM 156 ll. 25-31. Accordingly, the drugs were applied in a way described with the phrase LA2 ina LA2. As indicated in note 33 above, this phrase can be compared with LA2 ŠUB LA2 (BAM 494 ii 74) and LA2 ŠUB (BAM 494 iii 51“); hence the provisional translation „you bandage (it) with a bandage“. For the quite unlikely explanation of ina as the accusative singular form of the word īnu „eye“, see Böck AuOr 21 p. 170 no. 3.
(40) For the reading suggested here, s. CAD K pp. 531f. Böck (AuOr 21 pp. 173f. no. 14) read gišši4mahi.
(41) Cf. BAM 156 ll. 32-39.
(42) Following Böck’s reconstruction (AuOr 21 p. 175 no. 19), this passage could have contained the same prescription, which is known from AO 11447 obv. 42 and BAM 3 i 48.
(43) For this expression s. note 33.
(44) Böck (AuOr 21 p. 176 no. 24) considered BAM 494 iii 51“-52“ and BAM 152 i 19′-23′ to be duplicates. Due to the fragmentary condition of both texts, this reconstruction is very uncertain.
(45) Similar instruction can be found earlier in BAM 494 iii 4.
(46) Probably the same ritual instruction, which also occurs in BAM 494 iv 6. Accordingly, a golden ring was used to scratch the surface of the sore. An unlikely interpretation of the Akkadian word anṣabtu was offered by Böck (AuOr 21 p. 178), who first made reference to Uruana III 148, equating this word with lulmû. Böck, then, used the Sumerian equivalent of lulmû, the word KU3.GAN GE6 („black antimony“), through which she made a connection to KU3.GAN = lulû („antimony“). The reason for doing so was that lulû is equated with zibû („cumin“) in Uruana I 18. Thus, it was possible to suggest that anṣabtu itself could stand for a metalloid (antimony) or a plant (cumin) in th ritual context presented by BAM 494.
(47) With the help of the complete duplicate BAM 34, the same incantation can be restored in BAM 494 iv 2 (see note 51 below). The remaining part of this incantation appears to be Akkadian (CAD Š/II p. 72; CAD P p. 380; Böck AuOr 21 p. 178).
(48) Restored with the help of the complete duplicate BAM 34. The five incantations are to be found in BAM 494 iii 64“ (EN2 su.ub.hi.im), 69“ (EN2 ki.ni.ip), 72“ (EN2 ma-mit), 73“ (EN2 ašar) and 74“ (EN2 at.he.ma).
(49) Parts of this incantation can be restored with the help of the duplicate BAM 34. Note that some words sound Akkadian: hu.ur.ri.im – hurru („hole“); šu.uh.ta – šuhtu („patina“); sa.ku.tu2sakkuttu („residue“); hi.si – hesû („to cover up“); kur.ba.an.ni – kurbannu („lump“). In spite of this fact, the incantation should be classified as „abracadabra“ for the moment, since it does not seem to be intelligible as a whole.
(50) To be restored with the help of the duplicate BAM 34: rubric combined with a short ritual description.
(51) The form ZI-hi at the end of the line points to the presence of a rubric, presumably the same one that has been restored in BAM 494 iii 76“ with the help of the duplicate BAM 34. This duplicate can be used in the case of BAM 494 iv 2, as well. The line should thus contain the very same incantation (EN2 mamit), which is attested first in BAM 494 iii 72“ (s. note 47 above).
(52) The same drug is mentioned here as in BAM 494 iii 21′, although the duplicate BAM 34, on the basis which this part of the passage can be reconstructed, has the different spelling hubu4 SUN2.
(53) Translated as „spider? from a sheep“ in Bácskay/Simkó JMC 30 p. 29. Note, however, that this tentative translation is based on Uruana III 238, where the rather dissimilar form tu-u‘-a is equated with the word for „spider“, ettūtu. On the other hand, ta-a‘-a could also be connected to tā’u („inner room“) or to the verb ta’û („to eat, to graze“) (s. Böck AuOr 21 p. 179). Should this form derive from the latter verb, the corresponding instruction in BAM 494 iv 4 can be translated as follows: „you anoint the surface of the sore with what a sheep has grazed“.
(54) The same instruction as in BAM 494 iii 70“ (s. note 46 above).
(55) According to the duplicate text BAM 34, the number of incantations presented in the preceding lines is two (2 KA.INIM.MA). The first incantation is certainly the one with the incipit EN2 su.ub hur.ri.im, occurring in BAM 494 iii 77“-78“ right after the summarization of the previous five incantations (5 KA.INIM.MA). The second incantation begins with the incipit EN2 mamit in BAM 494 iv 2, where such a restoration is made possible by the duplicate text BAM 34.
(56) Köcher’s hand-copy ends after the first eight lines of the fourth column of BAM 494, even though the fragment K 8074 represents a join to the third and fourth columns of BAM 494, and on the CDLI-photo (P397476) there are recognisable traces of signs from its fourth column, as well. These line endings have not been indicated by Köcher. Nor have they been included in the edition Bácskay/Simkó JMC 30 pp. 1ff. The exact number of missing lines between BAM 494 iv 8 and the first recognisable line ending presented by K 8074 in its fourth column is difficult to ascertain. If compared with the third column, K 8074 starts out somewhere in BAM 494 iii 20′, whereas the first line ending in its fourth column appears only later, opposite to the eleventh line of its third column. It can thus be calculated that approximately ten lines are missing between BAM 494 iv 8 and where the first line of K 8074 col. 4 could be placed if it were opposite to the first line of K 8074 col. 3. This is not the case, however. The first line ending in col. 4 appears opposite to the eleventh line of col. 3, and therefore another ten missing lines must also be taken into account. If this reconstruction is correct, at least 20 missing lines are between BAM 494 iv 8 and the line endings of K 8074 col. 4.
(57) The word is probably šībtu „grey hair“, which also occurs in AMT 5/1 l. 5′ and BAM 499 iii 7′ in connection with the head. In the case of these texts, however, šībtu is part of an incipit describing a medical condition of the patient who has grey hair in his youth. The passage in AMT 6/1 is in a fragmentary condition, but it seems to emphasise the corresponding medical problem, that is, a head with grey hair, against which the medicine had to be employed.
(58) To be compared with the similar prescriptions in BAM 33 ll. 1-7, AO 11447 obv. 30-33 and BM 41282(+) ii 8′-11′.
(59) Note, however, that the place can also be restored as [NIG2.T]AG (s. note 11 above).
(60) Since the corresponding part of BAM 494 (iii 53) is also in a very fragmentary condition, it is not possible to reconstruct this passage with any certainty.
(61) Note that BAM 494 (iii 54-55) separates these two lines from one another with a horizontal ruling.
(62) This „abracadabra“-type incantation is presented in a single line by BAM 494 (iii 56).
(63) Restored with the help of BAM 494 iii 76“; s. note 48 above.
(64) The reading ˹SIG2˺ S[AG.DU] proposed by Scheyhing (WO 41 p. 104) cannot be excluded, either. The missing first line of BAM 494 col. 4 can be restored with the help of this part (s. note 50 above).
(65) The incantation occurs twice in this text, first in BAM 494 iii 72“, where the spelling is in fact šarraqi2. The second attestation is in BAM 494 iv 2 // BAM 34 l. 6′, where the reading had to be emended.
(66) Probably the same drug which is mentioned in BAM 494 iii 21′, although with a different spelling.
(67) Probably the same prescription in BAM 3 ii 35.
(68) In BAM 494 ii 41-42, these two lines are separated from one another with a horizontal dividing line.
(69) Dividing line in BAM 494 col. 2.
(70) The corresponding part in BAM 494 col. 2 (l. 28) is separated with a horizontal dividing line.
(71) For this difficult incantation, s. note 21 above.
(72) The two lines are separated from one another with a horizontal dividing line in BAM 494 ii 35-36.
(73) BAM 494 ii 37-40 // BAM 495 ii‘ 1′-6′; BAM 494 ii 29-30 // BAM 495 ii‘ 7′-11′.
(74) The restoration is hypothetical, because there is not enough room in the break at the beginning of the line to restore the whole incipit DIŠ NA ašuu2 DAB-su presented by the parallel texts BAM 494 ii 30 and BAM 500 i 4′.
(75) Contra Köcher’s hand-copy, where the better preserved side of BAM 497 is identified as col. 2′, and the side with the remains of a few line endings as col. 3′. The two sides are reversed here for the simple reason that the last prescription in BAM 497 col. 3′ does not end with that column, but it continues in the next column. As the parallel in BAM 494 ii 14-15 clearly indicates, this prescription contained not more than two further instructions after tuša2bal occurring at the very end of BAM 497 col. 3′. According to Köcher’s hand-copy, the continuation should be in our col. 2′, where the first horizontal ruling occurs after the third line. It does not seem possible that the remaining few instructions of the prescription from the previous column would take up so much space. Therefore, these three lines should represent the first prescription in BAM 497 col. 2′, and the better preserved side of the tablet should be col. 3′, with the last prescription continuing in the first line of the now missing col. 4′.
(76) To be compared with the very similar incantation in BAM 494 iii 69“ against kurāru.
(77) Parallel in BAM 494 ii 29.
(78) Parallel in BAM 494 ii 14-15.
(79) This elusive incantation seems to combine Sumerian words and expressions like he2.em dingir („shall it be god“) or dim2.ma ti.la.še3 („who created […] for life“) with the magical formulas ki.ri.ri.ša2 and nap.ri.ša2, which are also know from another incantation cited in BAM 248 i 54-61 in connection with difficult childbirth.
(80) Contra Worthington JMC 7 p. 22, where the passage was emended as gišGIŠIMMAR ša2 < ina NU > IM SI.SA2 « ina NU », with the translation „(fibre of) date-palm which leans when there is no wind“ (ib. p. 29 n. 20).
(81) Cf. AMT 5/1 l. 5′, which continues with the remark ana SIG2 BABBAR GE6.
(82) Similar incantation to be recited against similar medical condition in BAM 499 ii 11′-12′. Cf. also the fragmentary passage in STT 277 iv 1-4, as well as BAM 526 ll. 7′-10′ against nosebleed.
(83) Restoration follows BAM 494 ii 16-18.
(84) Cf. BAM 494 ii 19.
(85) Interestingly, this textual unit is presented in BAM 494 ii 20-22 as two independent prescriptions that are separated from one another with a horizontal dividing line.
(86) Cf. AO 11447 obv. 39-40 and BAM 497 iii 7′-8′.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Captcha
Refresh
Hilfe
Hinweis / Hint
Das Captcha kann Kleinbuchstaben, Ziffern und die Sonderzeichzeichen »?!#%&« enthalten.
The captcha could contain lower case, numeric characters and special characters as »!#%&«.