BAM 480 preliminary working-transliteration col. iii

iii

96‘ Aiii 1 DIŠ ⌈KI?⌉.[MIN[1] …] DE3 ṣar-ba-te ina A GAZIsar SILA11 LAL

(ruling)

97‘ Aiii 2 ⌈DIŠ?⌉ [KI.MIN? …] ⌈šim⌉GUR2.GUR2 ina A GAZIsar SILA11 LAL

(ruling)

98’ Aiii 3 [DIŠ KI.MIN? … ZI3].⌈KUM⌉ ḪI.ḪI ina A GAZIsar SILA11 LAL

(ruling)

99’ Aiii 4 ⌈DIŠ?⌉ [KI.MIN? …] ⌈ZI3.KUM⌉ ḪI.⌈HI! ina A GAZIsar SILA11 LAL

(ruling)

100’ Aiii 5 ⌈DIŠ?⌉ [KI.MIN?ina A GAZI]⌈sar⌉ SILA11 LAL : DIŠ KI.MIN qi2-lip še-el-le-be2-nu ina! A GAZIsar SILA11 LAL

(ruling)

101‘ Aiii 6 ⌈DIŠ?⌉ [KI.MIN? … DE3?] ⌈ṣar⌉-ba-te ina A GAZIsar SILA11 LAL

(ruling)

102’ Aiii 7 ⌈DIŠ?⌉ [KI.MIN? …] (blank) ina A GAZIsar SILA11 LAL

(ruling)

103’ Aiii 8f  ⌈DIŠ⌉ [NA UD.DA TAB-ma SIG2] ⌈SAG.DU-šu2 i-šaḫ-ḫu-uḫ ZI SAG.KI TUK.TUK / 1? ⌈GIN2?⌉ [U5 ARGABmušen ina I3.GIŠ SUD2][2] ⌈SAG⌉.DU-su SAR-ab tu-kaṣ3-ṣa[3] LAL-ma UD 3.KAM2 NU DU8

(ruling)

104’ Aiii 10ff ⌈DIŠ⌉ ⌈KI⌉.[MIN 10 GIN2 ZI3 (…) gišEREN 10?] ⌈GIN2⌉ ZI3 gišŠUR.MIN3 10 GIN2 ZI3 gišMIN3.DU 10 GIN2 ZI3 šimLI 10 GIN2 ZI3 šimGUR2.GUR2 / 10 GIN2 ZI3 ⌈GAZI⌉[sar 10 GIN2] ⌈ZI3⌉ ⌈GU2⌉.GAL 10 GIN2 ZI3 GU2.TUR 10 GIN2 BAR ZU2.LUM.MA 10 GIN2 ZA3.ḪI.LI / 10 GIN2 ⌈DIDA⌉ ⌈SIG5⌉ 10 GIN2 ZI3 MUNU5 DIŠ-niš ḪI.ḪI ina KAŠ SILA11 GUR-ma ḪAD2.A GAZ SIM / ⌈SAG⌉-ka u2-kal ina ŠA3 1/3 SILA3 TI-qe2 ina A GAZIsar SILA11 SAR-ab LAL-ma KI.MIN

(ruling)

105’ Aiii 14 [DIŠ] ⌈KI⌉.MIN ZA3.ḪI.LI AR3ti3 šimGUR2.GUR2 NAGA.SI DIŠ-niš SUD2 ina KAŠ SILA11 SAR-ab KI.MIN

(ruling)

106’ Aiii 15 [DIŠ KI].⌈MIN⌉ šimGUR2.GUR2 šimLI šim.dNIN.URTA NUMUN u2AB2.DUḪ KA A.AB.BA šimŠEŠ DIŠ-niš SUD2 ina KAŠ SILA11 SAR-⌈ab⌉ KI.MIN

(ruling)

107’ Aiii 16 [DIŠ KI.MIN] ⌈šim⌉GUR2.GUR2 šimLI ILLU šimBULUḪ ZU2.LUM I3.UDU ELLAG2 UDU.NITA2 DIŠ-niš SUD2 ina KUŠ SUR-re SAR-ab KI.MIN

(ruling)

108’ Aiii 17f [DIŠ NA SAG].DUsu UD.DA TAB-ma u SU-šu2 GU7šu2 SAG.DU-su nu-pu-uḫ PA gišMEŠ.MA2.GAN.NA / [ḪAD2.DU GAZ] ⌈SIM⌉ ZI3 GU2.GAL ZI3 GU2.TUR ZI3 šeIN.NU.ḪA[4] DIŠ-niš ina šur-šum-mi KAŠ SILA11 SAR-ab KI.MIN

(ruling)

109’ Aiii 19 [(DIŠ KI.MIN) DUḪ.ŠE].⌈GIŠ?⌉.I3 ḪAD2.A-ti šimGUR2.GUR2 šimLI ZI3.KUM ina šur-šum-mi KAŠ SILA11 SAR-ab KI.MIN

(ruling)

110’ Aiii 20 DIŠ KI.MIN [(x x)] ⌈u2⌉HAR.ḪAR šimGUR2.GUR2 šimLI ZI3.KUM ina KAŠ SILA11-⌈⌉ ⌈SAR!?ab[5] [x (x)]

(ruling)

111’ Aiii 21 DIŠ KI.MIN ⌈u2LAL?⌉ ⌈ḪAD2.A?[6] {x}[7] ina A SED SILA11 SAR-⌈ab⌉ [KI.MIN]

(ruling)

112’ Aiii 22ff DIŠ NA SAG.DU-su KUM2ma⌉ ⌈SIG2SAG.DU-šu2 i-šaḫ-ḫu-uḫ ana KUM2 SAG.DU-[šu2 ZI-ḫi?] / u SIG2 DU-ta5 GUB-zi[8]u2?⌉[ak]-⌈tamu2ši-ma-ḫa U2 BABBAR ⌈DIŠ-niš⌉ ⌈SUD2⌉ ⌈ina⌉ ⌈A⌉ ⌈ḪI.ḪI⌉ ⌈SAG.DU-su⌉ ⌈te-sir⌉ / UD 2.KAM2 ina SAG.DU-šu2 i-mit-⌈ti3?[9] x (x) x ⌈SAG⌉.DU-su ⌈LUḪ!⌉-si NUMUN gišbi-ni u2kam2-ka-da / u2NIG2.GAN2.GAN2 u2NIG2.GIDRU ŠIKA ⌈NUNUZ?⌉ [GA.NU11]⌈mušen?⌉ DIŠ-niš SUD2 ina I3 ḪI.ḪI SAG.DU-su ŠEŠ2

(ruling)

113’ Aiii 26f EN2 munšub2 al-dub2-⌈ba⌉ [(x)] munušub2 al-kala-ga / munšub2 al-keš2?-da-keš2?-⌈da⌉[10] [(x)] munšub2 nig2-gub-ba TU6 EN2

(ruling)

114’ Aiii 28 KA.INIM.MA SIG2 SAG.⌈DU⌉ [(x)] NIG2.GUB.BA KEŠ2?.DA.KAM2

(ruling)

115’ Aiii 29ff DU3.DU3.BI na4DU8.ŠI.A na4GUG na4ZA.GIN3na4⌉[NIR2] ⌈na4BABBAR.MIN5?na4IGI.KU6 na4ŠUBA / na4ŠUBA A2.ZI.DA na4ŠUBA A2.GUB3.⌈BU?⌉ [na4KUR-nu DAB] ⌈na4⌉MUŠ.GIR2 na4AŠ.GI3.GI3 na4UGU.AŠ.GI3.GI3 / 13 ni-bi an-nu-ti ina sig2ḪE2.ME.DA E3-⌈ak⌉ [ina SIG2 (x x)] ⌈KEŠ2?⌉-ma SIG2 DU-tu2[11] ik-kal-la

(ruling)

116’ Aiii 32f EN2 at-ta ba!?-ra-an-gi zi-ba-⌈an⌉-[x x x (x)][12] ⌈zi⌉-im-ba-ra uz-mi-ia-aš / pa-at-ri un-da-kur-ra ḫe2-⌈en?-na?⌉ ⌈ḫe2⌉ [x] ⌈ša2/i?⌉ TU6 EN2

(ruling)

117’ Aiii 34f KID3.KID3.BI 7 ḫa-ru-be2-e ša2 IM.⌈SI.SA2⌉ TI-qe2 ina DE3 ur-⌈ba-te⌉ ⌈tur-ar2ina I3 ḪI.ḪI EN2 7-šu2 / ŠID-nu 3-šu2 ŠEŠ2su 3-šu2 ta-⌈ḫal-la?sue-nu-ma ta-ḫal-la-ṣu-šu2 EN2 3-šu2 ana ⌈UGU⌉ ⌈SAG⌉.DU-šu2 ŠID-⌈nu

(ruling)

118’ Aiii 36f EN2 I.BI.GI I.BI.⌈GI?[13] [ḪE2.EN.ZALAG2?].⌈GE⌉ SAG.KI ṣi SAG.KI ṣi ḪE2.EN.ZALAG2.GE SAG.KI iṣ? SAG.KI iṣ? / ḪE2.EN.ZALAG2.⌈GE⌉ [ŠE.ER.ZI? ḪE2.EN.ZALAG2?].⌈GE?[14] MA.AL.LAL I.DI MU.RA.AN.GUB ḪUL.BI ḪUL.ḪUL EN2

(ruling)

119’ Aiii 38f KID3.⌈KID3⌉.[BI x x x (x)] x ⌈SAG⌉.DU IGIRA2mušen SAG.DU BURU5.ḪABRUD.DA NITA2 gišU4.ḪI.IN gišGIŠIMMAR / x x [x x x x (x)] EN2 3-šu2 ana ŠA3 ŠID-nu EŠ.MEŠ-su-ma SIG2 DU-tu2 ik-kal-la lu ša2 NITA2 lu [ša2 MUNUS?]

(ruling)

120’ Aiii 40 [EN2? …] ⌈šu?⌉-gi lil šu-ge-e-ne/de3 šu-gi

(ruling)

121‘ Aiii 41 [KID3.KID3.BI 7? ḫa-ru]be2-e ša2 IM.SI.SA2 TI ina DE3 tur-ar2 ina I3 gišŠUR.MIN3 MUD2 gišEREN ḪI.ḪI EŠ.MEŠ-su-ma SI.SA2im[15]

(ruling)

122‘ Aiii 42ff [EN2 (MU.UL.LU.U)][16] ⌈ḪUL⌉.A ša2 GAL2{x}-ma/NIG2.GAL2.LA!(MA)[17] DINGIR{x} ṣi-ir-ta / [ma-ni-ir-ra-an]-ni[18] ḫa-ba-re-eš[19] ma-ni-ir-ra-an-ni ḫal-ḫal-la-ta la gu gim/DIM2?.MA TI.LA.ŠE3 / [(x) du-ru?]-⌈na⌉-aš?[20] du-ru-na-aš ḫu-ri-na-aḫ mu-un-di(-)ḫu-na(-)ḫa(-)at-tu-uk TU6 EN2

(ruling)

123‘ Aiii 45 [KA.INIM].⌈MA⌉ SIG2 KEŠ2.DA.KAM2

(ruling)

124’ Aiii 46f (both lines seem to be purposefully erased)

(ruling)

125’ Aiii 48 DIŠ NA SIG2 TE.MEŠ-šu2ma-gali-šaḫ-ḫu-uḫ NA BI DINGIR-šu2 d8-tar3-šu2 KI-šu2 ze-nu-u[21]

(ruling)

126’ Aiii 49ff KID3.KID3.BI ana IGI MUL maḫ-⌈re⌉-e KEŠDA KEŠ2 ZU2.LUM.MA zi3EŠA DUB-aq NINDA.I3.DE2.A LAL3 I3.⌈NUN.NA⌉ ⌈GAR⌉-an / uduSISKUR DU3 uzuZAG uzu⌈ME⌉.[ZE2] ⌈uzu⌉KA.NE[22] tu-ṭaḫ-ḫa KAŠ BAL-qi2 GIŠ.GAN2?[23] giš⌈MA2.EREŠ⌉.MA2le-e / U5 ARGABmušen u2IGI-20 ⌈u2?ŠE10?[24] ⌈MA2⌉.LAḪ5 KI I3 ⌈ḪI.ḪI⌉ ina ⌈IGI⌉ MUL GAR-an EN2 an-ni-ta5 3-šu2 ŠID-nu

(ruling)

127’ Aiii 52ff at-ta MUL mu-nam-mir x x x x ⌈ŠUR?ina ⌈IGI?qe2-reb AN-e ḫa-iṭ UB.MEŠ / ana-ku NENNI A NENNI ina GE6 an-ne2-⌈e⌉ IGI-ka kam2-sa-ku di-ni di-in EŠ.BAR-a-a KUD-us / U2.ḪI.A ŠEŠ.MEŠ lip-si-⌈su!lum-ni A2.GU2.ZI.GA u4-ma[25] TE.MEŠ-šu2 ta-kar

(ruling)

128’ Aiii 55 DIŠ KI.MIN GIŠ.GAN2?[26] gišLU2a-nu u2eli⌉-kul-la u2kur-ka-na-a ša2 ⌈KUR⌉ ⌈giš[27] x x x x ⌈SIG2?⌉ ⌈munuš2.GAR3?⌉ GIŠ3.NU.ZU ina GU2šu2 GAR-an

(ruling)

129’ Aiii 56 6 KA.INIM.⌈MA⌉ SIG2 KEŠ2.DA.KAM

(ruling)

130’ Aiii 57ff DIŠ NA UGU-šu2 Au2-kal⌉ ŠU.SI-ka GAL-ti a-šar A.MEŠ u2-kal-lu TAG.TAG-at šum-ma uzuGIŠ-šu2[28] / be2-ʾ-šat?⌉ [A(.MEŠ ša2)[29] gul]-⌈gul⌉-li-šu2 it-tar-du BAD-ma gul-gul-la-šu2 te-ser-rim[30] A ša gul-gul-li-šu2 / ⌈tu⌉-[še-lam-ma?[31] TUG2? SIG? A?] ⌈LUḪ⌉-si I3.GIŠ SUD ana UGU GIG GAR-an KU.KU GIŠ.KIN2 ZI3 BAḪAR2 SUD2 ana UGU GIG / [MAR?[32] UD x.KAM2 LAL DU8]-⌈ma⌉ TUG2 SIG!? A LUḪ-si I3.GIŠ SUD ana UGU GIG GAR-an tug2na-al-ti-ip-ti[33] / [… UD] 2+x.KAM2 LAL DU8ma TUG2 SIG!? A LUḪ-si I3.GIŠ SUD ana UGU GIG GAR-an / [x x x (x)] ⌈ti?⌉ GAZIsar BIL2?ti KI ZI3 ŠE.SA.A ḪI.ḪI ana UGU GIG MAR UD 1.KAM2 LAL DU8ma / [x x (x)] ⌈šim⌉LI GAZ KI ZI3.KUM ḪI.ḪI ina A GAZIsar SILA11 LAL IGI GIG tugal-lab EN TI.LA LAL2 / x [(x)] x bad-ma[34] šum-ma uzuGIŠ-šu2 la be2-ʾ-šat ana li-mit SAG.DU-šu2 KUM2/DE3 NA4.MEŠ[35] GAR-an

(ruling)

131’ Aiii 65ff EN2ur-ba⌉-tu4 ur-ba-tu4 ur-ba-tu4 sa-am-tu4 ZI-am-ma ur-pa-ta SA5 ik-tum3 IM.ŠEG3 SA5 / ZI-⌈ma⌉ KI-ta5 SA5tu4 ir-ḫu A.ZI.GA SA5 ZI-ma ID2 SA5tu4 im-la lu2ENGUR SA5 / giš⌈MAR⌉ SA5 gišDUSU SA5 IL2ši-⌈ma⌉ A.MEŠ SA5.MEŠ li-is-kir gišIG-ma SA5 gišSAG.KUL-mi SA5 / ⌈KA2⌉-šu2-nu it!tu man-nu-um-ma ša2 i-pe-et-ta-ku-nu-ši[36] i-ri-iš ma-ra i-ri-iš ma-ra TU6 EN2[37]

(ruling)

[1] Simko argues that the first sign might better fit A or a compound with A like ILLU, skipping the introductory KI.MIN, done so in ms. A col. i.

[2] For the reconstruction cf. the parallels given in Worthington (2005), 11 (BAM 3 ii 28, BAM 9:24 and Jastrow obv 9).

[3] Worthington (2005), 11 as well as Scurlock (2014), 424 read mistakenly tu-kaa instead of the correct tu-ka3(GAZ)-a.

[4] Suggestion Simko noting that the surrounding ingredients are all flour. Although, I would not exclude DABIN IN.NU.ḪA entirely since DABIN is also a kind of rough flour. Since the logographic spelling is more often supplemented by the determinative ŠE we prefer ZI3 šeIN.NU.ḪA.

[5] Worthington (2005), 12 as well as Scurlock (2014), 425 read SILA11aš ⌈SAR-ab⌉ but the traces suggest rather ⌈ina KUŠ⌉ x x (cf. A iii 16 for comparison). However, the following sign traces are problematic since they do not look like the then expected SUR-re.

[6] Contra Worthington (2005), 12 and Scurlock (2014), 425 this passage is actually damaged which has not been noted by both authors.

[7] Worthington (2005), 12 restores ⌈ḪAD2.A.MEŠ⌉ whereas Scurlock (2014), 425 wants to read ⌈SUD2⌉.

[8] Commentary K. Simko: (…) [R]egarding the phrases SIGDU-taGUB-zi, munšubnig2-gub-ba and SIGSAG.DU NIG2.GUB.BA: in its third column, CRANIUM 1 moves on to the hair whose loss is expressed in BAM 480 iii 23 with the phrase SIGDU-ta5. As the syllabic writing in the related passage BAM 497 ii 3’ // BAM 499 i 20’ demonstrates, this phrase is šārtu aliktu in Akkadian. Now, the question is how to understand the other verb GUB = uzuzzu that pops up three times in the lines BAM 480 iii 23, 27 and 28. The first time it is certainly an infinitive constructed with the preposition ana to describe the purpose of the procedure, which is to make the hair stop falling (lit. “in order to make the going hair stay”); a similar construction can be found in BAM 499 ii 10’, this time with the preposition adia-di SIG2šaGUB-zu NU DU8. Far more problematic are the other two attestations in BAM 480 iii 27 and 28, transliterated both by Worthington and Scurlock as nig2-gub-ba / NIG2.GUB.BA. As for interpretations, Worthington seems to suggest two contradicting translations of the verb GUB, the first one being “cause (the falling hair) to remain attached” (infinitive construction in BAM 480 iii 23), and the second “fallen (head-hair)” (nig2-gub-ba / NIG2.GUB.BA in BAM 480 iii 27 and 28). Scurlock’s translation, on the other hand, is consistent in the case of all three instances: “to make (the hair that is going) stand firm” (infinitive construction in BAM 480 iii 23), “(hair) which stands firm” (nig2-gub-ba in BAM 480 iii 27) and “to make (the hair of the head) stand firm” (NIG2.GUB.BA in BAM 480 iii 28). The problem that arises from such an understanding is that nig2-gub-ba / NIG2.GUB.BA is neither a verb nor a verbal adjective. If anything, it is a nominal form created by the combination of nigand the subordinate construction gub-ba. This is hardly the case, however. The rendering of this difficult form should rather be munšub2 nig2 gub-ba “the hair which stands firm” in Sumerian context (Sumerian incantation in BAM 480 iii 27) and SIGSAG.DU šaGUB.BA KEŠ2.DA.KAM“(wording of the incantation to) bind the head-hair which stands firm” in Akkadian context (Akkadian rubric in BAM 480 iii 28). An interesting alternative to the latter description can be found in the parallel passage OECT 11 71 obv. 8’, which says SIGSAG.DU šaDU ŠU.DU8.A.KA[M2] “(wording of the incantations to) hold back the head-hair, which is falling out” (not NIG2.GUB ŠU.DU8.A.KAMas suggested by Scurlock in Sourcebook p. 335 n. 96).

[9] Worthington (2005), 12 following a suggestion of Stol (cf. ibid. 27). The sign form is problematic since it differs for example from DIM used in A i 6 concerning the last two horizontal wedges. The whole sign looks rather like a slightly damaged neo-Assyrian UB or a similar sign.

[10] Most likely Scurlock (2014) might be right in reading SAR as KEŠDA/KEŠ3 “to bind” and not like Worthington (2005) as MU2 “to (let) grow” considering the ritualistic treatment in the following instruction as well as the last phrase of this instruction “… and the falling out hair will be withhold” which underlines the focus of the treatment regarding falling out hair that should be prevented from doing so. Following Simko’s suggestion, this has to be seen as a single verb with reduplicated stem for intensity or plurality of action (the reduplicated form of MU2 would be al-mu2-mu2).

[11] For the syllabic reading SIG2 a-lik-tu2 “falling out hair (will be withhold)” cf. AMT 3/2:19. Scurlock’s reading SIG2 DU-ta5 is probably wrong since ikkallā is a N-stem (passive) of kalû “to hold back” so the subject should be most likely the hair.

[12] Scurlock (2014), 315 restores the whole incantation: at-ta ba-ra-an-gi zi-ba-an-[(gi : ba-te-gi-ra)] zi-im-ba-ra uz-mi-ia-aš / pa-at-ri un-da-kur-ra e2-e[n-n]a [(e2-min na-pa-ri)-š]a2 following the partly parallel OECT 11 71 obv. 9‘-10‘.

[13] Scurlock (2014), 315 restores I.BI.G[I(M …)] but the traces look different from either GI or GIM. Simko suggests to stay with Scurlocks reading but I am still hesitant since there seems to be a Winkelhaken-like wedge directly at the beginning of the damaged sign that is following ⌈BI⌉.

[14] For the restoration see Scurlock (2014), 315 following the partly parallel OECT 11 71 obv 11‘-13‘. The generally presumed parallel AMT 76/6:4’-11’ is highly uncertain as such.

[15] The reading SI.SA2šar5 (for ass. eššar = bab. eššir; or maybe išār?) in Worthington (2005), 12 instead of SI.SA2im (= išallim) is unnecessary.

[16] For the restoration see Scurlock (2014), 315 following the partly parallel OECT 11 71 obv 14‘-16‘. (Remarks following K. Simko:) 1. The last U (in OECT 11, 71) has been left out by Scurlock. 2. ha-ba-re-eš: the interpretation „noisily“ would make much sense if the word that follows were indeed hal-hal-la-ta „kettle-drum“. This does not seem to be the case, however (s. below). What contradicts the reading ha-ba-re-eš is the fact, furthermore, that OECT 11 71 divides the sign sequence in two consecutive lines, with „ha“ and probably „ba“ occurring at the end of l. 14′, while „re“ and „eš“ at the beginning of l. 15′. 3. hal-hal-la-ta: note the Glossenkeil in OECT 11 71 obv. 15′, separating hal-hal from la-ta. 4. [(x) du-ru?]-˹na˺-aš? du-ru-na-aš: the repetition does not seem possible, since the parallel passage in OECT 11 71 obv. 16′ contains the remains of what appears to be signs like MA U BA and probably NA right before the sign sequence du-ru-na-aš. Based on the Oxford text, an alternative rendering of the passage might be something like [x x ma u-ba-n]a-aš du-ru-na-aš. (Continuation E. Schmidtchen): Albeit the observations of Simko are transparent I would be cautious following OECT 11, 71 to close. Cf. for this the parallels of OECT 11, 71 to UGU 3 which show some noticeable textual corruptions (especially the incantations OECT 11, 71 obv 17’-35’ = UGU 3 ii-iii).

[17] Suggestion by U. Steinert.

[18] For the restoration see Scurlock (2014), 315 following the partly parallel OECT 11 71 obv 14‘-16‘.

[19] If alallatu hast o be taken seriously as “kettle-drum” abāreš “with much noise; noisily” might be a good qualification for phenomena in connection with the drum.

[20] Worthington as well as Scurlock read WI/PI but the last horizontal wedge is slightly separated which suggests rather the reading na-aš (cf. the same two signs later). The here preferred restoration follows a suggestion of U. Steinert.

[21] Sounds rather like a diagnostic or physiognomic omen (cf. the apodosis which is not exceptional but unusual for a diagnostic omen) then a symptom description.

[22] Note Simko: uzuZAG (imittu) uzu˹ME˺.[HE2] (himṣu) ˹uzu˺KA.NE (šumû); these three types of meat occur consistently together in the type of rituals presented by CRANIUM 1; see for instance the respective places in Maul Zukunftsbewältigung pp. 130 l. 12, 133 l. 79, 294 ll. 12f. etc.

[23] Worthington (2005), 13 (cf. the corrections in Worthington (2007), 43) reads gišGAN2 but the sign shows clearly two vertical small wedges in the middle instead of three which would be needed in the case of GAN2. Otherwise, the reading gišŠITA is unsatisfactory as well. Simko remarks concerning this problem: one should look at the parallels AMT 91/1 rev. 5 // AMT 92/4 rev. 10′, where the sign is written with two (AMT 92/4 rev. 10′), as well as with three vertical wedges (AMT 91/1 rev. 5). Based on this attestation, I would not exclude the possibility that sometimes GAN2 contains only two verticals. As Worthington (JMC 5 p. 28) suggested, GIŠ.GAN2 might be an abbreviated form for kiškanû. For gišŠITA see Borger MZl p. 327, where it is noted that this form is not attested in monolingual Akkadian texts.

[24] Simko argues that ŠE10 MA2.LAḪ5 is seldom written with determinative U2 (usually in plant-lists only) and want therefore restore ⌈u2⌉[IGI-lim] within the break. Next to the problem of space, which is indeed not much for three signs, the order imur-ešrā imur-līm is rather uncommon and usually written in reverse order.

[25] Following the interpretation of Scurlock (2014), 316. Worthington (2005), 13 interprets the ambiguous form as BABBAR-ma “(When) the morning is bright …”.

[26] Cf. the commentary for UGU 1:126’.

[27] Steinert suggests ⌈DIŠ!?niš!?⌉, although the traces look like ⌈GAR?nu?⌉ for which Simko’s reading ša2 ⌈KUR⌉ ⌈giš⌉ (…) is preferred here.

[28] For uzuGIŠ as abbreviated form of GEŠTU(G) see the comment in Worthington (2005), 29 entry 190.

[29] Reconstruction Scurlock (2014), 441.

[30] Worthington (2005), 13 reads te-ser LAGAB A “… rub his skull; r[emove] all the fluid of his skull …”. However, the reading te-ser-rim “you incise” (usually sarāmu, cf. CAD S, 172 following Labat’s reading) in Scurlock (2014), 441 seems to fit better the context showing a form of trepanation. Despites this, the critique of Worthington regarding this interpretation is still valid (see Worthington (2005), 30).

[31] The correct reconstruction is uncertain. For tu-še-lam-ma “(you) remove (all the fluids of his skull)” cf. CAD S. 172 as well as Worthington (2005), 13 and the comment on p. 29f (preferred by Steinert). For tu-bal “you dry up (the fluids of his skull)” see Scurlock (2014), 441 (preferred by Simko). I think there is enough space for CAD’s reconstruction (5 to 6 short signs) but without a parallel nothing can be said with hundred percent certainties.

[32] Suggestion Simko. The parallel construction with GAR-an seems to be concerned with the application of oil with a cloth only, whereat other materia medica are applied in A iii 62 with MAR.

[33] The case ending for genitive suggests that TUG2 should not necessarily be considered as a determinative.

[34] Worthington (2005), 13 and Scurlock (2014), 441 restore the beginning of the line ⌈tu-lap⌉-pat-ma but especially the traces before BAD are far from clear to be interpreted as KAL (= lap).

[35] Worthington (2005), 21 and Scurlock (2014), 442 interpret the end of the line as whether hot stones or hot coals which have to be arranged around the head. Consider the very odd word order since one would expect NA4.MEŠ KUM2 “hot stones”. According to grammar it might be possible to read “(If …) arrange embers and (the respective healing-) stones around his head”.

[36] Erroneously transcribed as ip-pe-et-ta-ku-nu-ši in Scurlock (2014), 442.

[37] Cf. for urbatu-incantations e.g. Collins (1999), 277ff; Foster (2005), 992 (suggested by U. Steinert).

3 Gedanken zu „BAM 480 preliminary working-transliteration col. iii“

  1. Hello everyone,
    I have a few comments for BAM 480 col. iii (unfortunately all formatting such as italics, superscript etc. has been lost by copy and paste, sorry for this).

    Line 14: ÀR-tì – this sign variant of DIM is attested as regular form in Borger’s MZL, so I think it does not really need an exclamation mark.

    Line 16: Read ILLU šimBULUH, not BULUG

    Line 17: Why u!?

    Line 21: Add “erasure” after A SED?

    Line 24: Read here UD 2.KAM (not KAM2)

    Line 27: I would divide TU6 and EN2, because in Akkadian they are two words. (Also in line 33)

    Line 32-33: Incantation: Why not follow Scurlock and tentatively connect the signs to form words?
    Line 32: read zi-im-ba-ra (not bar a)
    Line 33: Why not read he2-˹en˺-˹na˺ …?
    In my view, there may not be enough space for Scurlock’s following reconstruction he2[-min na-pa-ri-š]á in BAM 480. But where does this reconstruction come from?

    Line 35: read EN2 3-šu2 ana UGU SAG.DU-šu2 …

    Line 36: i-bi-gi i-bi-g[i? … (thus the traces look to me).
    Lines 36-37 incantation: Why not read this as a Sumerian spell, i.e. not write logograms/caps, but use small letters connected by hyphens (as in line 40)?

    Lines 42-44 incantation, very difficult
    Line 42: Why not read NÍG.GÁL.LA!(MA) “possessions” (just an idea)?
    Line 43: read ma-ni-ir-ra-an-ni (also in the restored text in the gap at the beginning of the line).
    Line 44: I’d suggest [x x du-ru-n]a-aš du-ru-na-aš …. mu-un-di(-)hu-na (then begin new word).

    Line 49: Why EŠA with exclamation mark?
    At the end, read I3.˹NUN.NA˺ GAR-an.

    Line 51: Why read u2IGI-MAN instead of IGI-20?
    Line 52: I’m not sure about the restored signs in red (syntactically, semantically).

    Line 55: Is is not DIŠ-˹niš˺ x x x (instead of GAR-nu) or ana …?

    Line 56: KAM or KAM2 at the end?

    Line 59: I like tu-še-lam-ma better.

    Line 66: Read A.ZI.GA SA5 ZI-ma (not ZI3)

    Urbatu-incantation: Maybe one could also note other editions/translations of the spell, e.g. Collins 1999; Foster 2005, 992?

    1. Thank you for corrections and suggestions!
      PS: l. 24: I left the KAM2 (cf. Labat, Manual, 100) but I admit that there is a variant of KAM which look nearly the same (cf. the KAM in the now corrected reading of Aiii 56).
      ll. 36f.: It is not read as Sumerian spell since Scurlock’s interpretation adds akkadian words (cf. the imperatives ṣi and iṣ) to it.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Captcha
Refresh
Hilfe
Hinweis / Hint
Das Captcha kann Kleinbuchstaben, Ziffern und die Sonderzeichzeichen »?!#%&« enthalten.
The captcha could contain lower case, numeric characters and special characters as »!#%&«.