CRANIUM 4 (Sm. 950) col. i, iv

UGU 4

A = Sm. 950 (CT 23, pl. 50)

 

– see for translation R. Campbell Thompson, AJSL 57 (1937), 36ff.

 

i

  1. Ai 1f [DIŠ NA SAG.DU-su GIG].MEŠmat!-qutiTABUD.DA⌉ ⌈DIRI⌉ x […] / [x x x (x)] ⌈ina⌉ I3 giš⌈EREN?⌉ ḪI.ḪI (blank) […]

(ruling)

  1. Ai 3f [DIŠ KI.MIN? x x (x)] ⌈nu⌉[1]u2mur-ra-nu MU-šu2[2] ḪAD2.A SUD2 ŠA3?šu2[3]ina⌉ […] / [x x (x)] ⌈ZI3zu-u[4] (blank) ŠEŠ2-⌈su?ma?⌉ [x x x (x x)]

(ruling)

3.[5] Ai 5f [DIŠ KI.MIN?] ⌈u2mur-ru MU.NE2[6] ḪAD2.A SUD2 (blank) ina A ḪI.ḪI [x x x (x x)] / ⌈ZI3?zu-u ŠEŠ2 za-ku-ti-šu2 ⌈MU2aḫu2IGI-lim ina I3 gišEREN ḪI.ḪI (blank) [x x (x x)]

(ruling)

  1. Ai 7ff DIŠ NA SAG.DU-su GIG.MEŠ mat-qu-ti DIRI ⌈I3?⌉ ⌈ŠAḪ⌉[7] MUN ZI3.KUM GIR3.PAD.DU ša2 UDU.NITA2 tur-ar2 [SAG.DU-su?] / ⌈SAR?ab?[8] I3 ŠEŠ2 MAR ina I3.GIŠ ŠEŠ2 x (x) ud x (x) šu-⌈ru!⌉ UKUŠ2.ḪAB ḪAD2.A GAZ?[9] MAR ZI3 MUNU6 x [x (x)] / [x (x)] x UDU.NITA2 DIŠ-niš tur-ar2 SUD2 MAR ⌈ru?⌉ x ⌈an?[10]nu?⌉ x ⌈runa4ga-bi-⌈i⌉ DIŠ-niš ŠEG6 SUD2 ina I3 EŠ.MEŠ [x (x)] / [x x (x)] x x x (x) ⌈lam/šim?u2KUR.RA SUD2 MAR IM.⌈GU2?⌉.EN.NA!? ina A ⌈ZU2⌉.LUM.⌈MA?⌉ x [(x)] LA2 gišMAŠ!.ḪUŠ ŠEG6lu I3.⌈NUN⌉ [x] / [x x x] ⌈SUD2⌉ MAR gišNU.UR2.MA(.)A?[11] ⌈SUD2⌉ ⌈MAR⌉ ⌈ŠURUN⌉ ⌈USDUḪA⌉ ina KAŠ SILA11 ⌈GEŠTIN?⌉ [x] x tur-ar2 SUD2 [x]

(ruling)

5.[12] Ai 12f [DIŠ NA] ⌈SAG.DU-su GIG KU7.KU7⌉ ⌈DIRI⌉ SAG.DU-su SAR-ab saḫ-le2-e SUD2 10 ⌈GIN2?A x [x[13] 10?] ⌈GIN2šim⌈ḪAB?⌉ / [10 GIN2?] ⌈NAGA⌉.SI šimGUR2.GUR2 šimLI ana ŠA3 KAŠ? ŠUB-di ina A GEŠTIN.NA ḪI.ḪI ⌈LAL2?⌉-ma[14] ⌈TI⌉

(ruling)

  1. Ai 14f [DIŠ] ⌈KI.MIN⌉ MUN? a-⌈ma-nita-šar2-⌈rap?[15] x (x) na4ga-bi-i x ⌈NAGA.SI?ina? GEŠTIN.BIL.LA2 ḪI.⌈ḪI⌉ LAL-⌈su⌉-ma UD ⌈4?⌉.KAM2 NU ⌈DU8⌉ / [ina] ⌈DU8⌉-⌈ka⌉ ⌈KAŠ3?[16] KUM2-⌈tu2/te?⌉ LUḪ?-⌈si?⌉ ⌈MUN?⌉ ⌈ŠEN?⌉ MUD2 e-⌈re-ni⌉ ⌈ŠEŠ2?su?⌉ ⌈UD⌉ 5.KAM2 U2.ḪI.A ŠEŠ ⌈ma?[17] MAR ⌈LAL2⌉-su-ma TI

(ruling)

  1. Ai 16f [DIŠ] ⌈KI.MIN⌉ ⌈u2ru-uš-ru-uš-ša⌉ U2 BABBAR? BAR gišNU.UR2.MA NA4 ZU2.LUM.MA ⌈u2?LAG.GA2?[18]u2?⌉ x x (x) ⌈tur-ar2u2⌈KUR⌉.RA / u2⌈NU.LUḪ⌉.ḪA u2zi-ba-a[19] ina na4ur-ṣi ⌈SUD2?x ⌈ŠEN?⌉ ⌈MUD2e-re-ni EŠ.⌈MEŠ⌉ ⌈U2?⌉ x x ⌈ŠEŠ2?⌉ x (x) TI

(ruling)

  1. Ai 18f DIŠ KI.MIN ⌈ŠURUN?[20] ⌈BIL?⌉-tuša?⌉ GU4? ina A.GEŠTIN?.NA KALA.GA SILA11 UD 3.KAM2 x ⌈sag?⌉ x [(x)] (x) ⌈SILA11/ŠID-nu?⌉ ⌈su⌉ x ⌈an⌉ x x / ⌈diš⌉ x x x ⌈a/za?⌉ an[21] u2ḪAB NA4 ZU2.LUM.MA ⌈tur-ar2?[22] x [x] ⌈I3.UDU?⌉ x x [(x x x)][23] MAR

(ruling)

  1. Ai 20f x x [giš]⌈NU.UR2⌉.MA e-mi-il-ta[24] u2zi?⌉-[ba-a? x x x x (x)] x x x x (x) ⌈ina⌉ ⌈IZI⌉ ⌈tu?ša2?⌉-ḫa-⌈an⌉ / ⌈i?na!?⌉ ⌈A⌉ SAG.DU-su LUḪ-si SAR x […] x x x x ⌈su?⌉-ma TI

(ruling)

  1. Ai 22 [DIŠ NA?] SAG.DU-suGIG.MEŠ⌉ ⌈il?[25] x (x) […] x x x x x x

 

iv

11‘ Aiv 1‘ x x x x (x) […]

(ruling)

12‘ Aiv 2’f ⌈DIŠ⌉ ⌈KI.MIN?⌉ ⌈NAGA?⌉.SI GAZ SIM x (x) […] / ⌈DIŠ⌉ ⌈KI.MIN?⌉ ⌈na4AB2.NE?[26] ⌈NITA2?⌉ SAG.DU-⌈su⌉ x […]

(ruling)

catchline:

Aiv 4‘ DIŠ NAMURUB4SAG.DU-šu2 GIR2.GIR2(TAB2.TAB2?)-su UGU-šu2 x (x) x [(x x)]

rubric:

Aiv 5‘ DUB 4.KAM2 DIŠ NA UGU-šu2 ⌈KUM2?⌉ ⌈u2⌉-[kal]

colophon: (BAK 329)

Aiv 6‘ E2.GAL mAN.ŠAR2-DU3-A LUGAL ŠU2 MAN KUR AN.ŠAR2ki ša dAG u dtaš-me-⌈tu4⌉ GEŠTU.MIN x (x)tu4[27]iš-ru-ku[šu2/?]

Aiv 7‘ i-ḫu-uz-zu GEŠTU.MIN na-mir-tuni-siq⌉ ⌈tup-šar-ru-ti

Aiv 8‘ ša ina LUGAL.MEŠ-ni a-lik maḫ-riia mam2-ma šip-ru šu-a-tu la i-ḫu-uz-zu

Aiv 9‘ bul-ṭi TA UGU-ḫi EN UMBIN liq-ti BAR.MEŠ taḫi-zu [nakla]

Aiv 10‘a-zu⌉-gal-lutu4[28] dNIN.URTA u dgu-la ma-la ba-aš2mu⌉ [ina] ⌈DUB?.MEŠ-ni?⌉ [2-ṭur as-niq IGI.KAR2ma]

Aiv 11‘ [a]-⌈na?⌉ ⌈ta⌉-mar-ti ši-ta-as-si-⌈ia⌉ ⌈qe2[reb E2.GAL-ia u2-kin]

[1] This may likewise refer to a comparison like DIŠ U2 GAR-šu2 GEN7 gišMA.NU or similar, usually found in the paraphernalia-lists like Abnu šikinšu and Šammu šikinšu. But the following entry, which likewise seems to quote from Šammu šikinšu, suggest an abbreviated format, using just the naming passage and following with the therapeutic prescription.

[2] The CDLI-photo shows clearly MU which would hint on šumšu “it’s name”, referring maybe to paraphernalia-lists like Šammu šikinšu. The entry on murrānu seems not be preserved within the known fragments of Šammu šikinšu, cf. Stadhouders (2011).

[3] The CT copy shows just three vertical wedges (which led Campbell Thompson (1937), 36 to the translation “three times”) whereat the CDLI-photo shows traces in the middle of these wedges that might hint on a higher number or (6 or NUN!?). See also the small traces which might belong to two Winkelhaken-elements in front of these three verticals which in turn would suggest the reading ŠA3šu2 “its inner part(s)”. These suggestions are tentative.

[4] Unlikely to be read as ḫun-zu!-u (lB for ḫumšu “a fifth”?). The interpretation as “powder of dung” has been adopted from Campbell Thompson (1937), 36 although this interpretation has its difficulties. One would expect qēm zê and not qēm zû (see entries UGU 4:2 and 3). Or interpret here as zi3zu-u? The sign KU might likewise be read ŠE10 = (and similar words) which, in turn, would be a tautology with a following .

[5] Cf. the parallel AMT 1/2:5f.

[6] See Stadhouders (2011), 16 § 1.

[7] Or ⌈GIŠIMMAR⌉? The ina as read for the following passage in CAD Ṭ, 13 sub d (ina eṣemti ša immeri turrar) is actually not written on the tablet.

[8] Cf. CAD G, 130.

[9] As suggested in Campbel Thompson (1937), 37 but the sign looks slightly different.

[10] Or read together as ⌈BARA2?⌉?

[11] Campbell Thompson (1937), 37 suggest the reading gišnu-ur2-ma-a which is unusual but not impossible.

[12] Cf. the possible parallel BAM 3 ii 9-11.

[13] Campbell Thompson (1937), 37 translates (and restores) “gum of [Galbanum] …” following the possible parallel BAM 3 ii 10.

[14] The parallel BAM 3 ii 11 adds 5 <GIN2> KUG.GAN before LAL2su-ma.

[15] Hardly visible on the CDLI-photo!

[16] Campbell Thompson (1937), 37 as well as the copy CT 23, 50 suggest the reading ⌈KAŠ3⌉ but the actual photo of the CDLI shows rather ⌈I3.GIŠ⌉ or ⌈GAZI⌉. Cf. the same formulation in BAM 494 iii 35.

[17] Maybe mistakenly inserted assuming the phrase ŠEŠ2ma instead of (U2.ḪI.A) ŠEŠ(annûti)?

[18] This might represent an uncommon spelling (but see also the fragm. K. 2471:7’ DIŠ KI.MIN u2LAG-GA2 SUD2 ina […], most likely also connected to symptoms on the head) for u2LAG-GAN2 (kirbān eqli), which Campbell Thompson (Dictionary of Assyrian Botany, p. 117) interpreted as “chamomile”.

[19] Also known in different variants like zibibânu “black cumin(?)”.

[20] Campbel Thompson (1937), 37 (uncertain).

[21] The traces on the actual CDLI-photo look rather different (maybe read as: ana ⌈IGI⌉ ⌈GIG?⌉ ⌈ZIZ2?.AM3?⌉) from the copy in CT 23, 50 (diš x x x GAR-an).

[22] Campbell Thompson (1937), 37 translates “thou shalt reduce” (mistakenly interpreted TUR-ar2 instead of tur-ar2).

[23] It is uncertain whether this part of the tablet is too scratched for showing any sign-traces or if, despites the worn surface, no text was written until the last and good legible sign MAR.

[24] Following CAD E, 153 from emṣu “sour” (emiṣtu < emiltu).

[25] Maybe think of verbal forms like il-[ta-za-zu-ma …] or similar but the passage is too damaged to be certain.

[26] Might this unusual stone be identified with NA4 ARḪUŠ (aban rēmi)? AB2 has the uncertain sign value re/im(e/u)2. It is unclear whether NE belongs to the preceding stone (maybe aban reme2-ne?) or has to be seen as adjective (hot?) or a verbal form (you heat?).

[27] Maybe DAGAL-tu4? Usually rapaštu is written syllabically in colophons of the BAK 329-type.

[28] The word is usually written with UD (tu2) since azûgallūt GN would be grammatically the best reading. However, the form has been interpreted differently in this colophon, using the sign TUM4.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Captcha
Refresh
Hilfe
Hinweis / Hint
Das Captcha kann Kleinbuchstaben, Ziffern und die Sonderzeichzeichen »?!#%&« enthalten.
The captcha could contain lower case, numeric characters and special characters as »!#%&«.