Wandel je door Brugge, dan zie je op een winkeldeur “uitzonderlijk gesloten”. Misschien staat er nog bij “wegens sterfgeval” of “wegens inventaris”. In elk geval is die winkel dan niet open op een moment dat hij normaal gezien wel open zou zijn. Een uitzonderlijke omstandigheid zorgt ervoor dat de winkel niet open is, wat een briefje op de deur rechtvaardigt.
Wandel je door Groningen, dan zie je op een etalageruit “uitzonderlijke maten”. Misschien staat er nog bij “vanaf schoenmaat 45”. In elk geval wil de eigenaar van die winkel duidelijk maken dat hij iets uitzonderlijks (etwas Außergewöhnliches) verkoopt, namelijk erg grote schoenen, iets wat veel andere winkels niet verkopen en dus grote letters op de etalageruit rechtvaardigt.
De twee uitzonderlijken lijken qua betekenis op elkaar: ze wijzen op een exceptionele omstandigheid. Het Brugse uitzonderlijk wordt als bijwoord gebruikt, hier bij bij wijze van uitzondering gesloten. Het Groningse uitzonderlijk is een adjectief, en krijgt dus ook een buigings-e. Het verschil in gebruik is geografische bepaald: in Groningen (en bij uibreiding Nederland) is uitzonderlijk een adjectief, in Brugge (en bij uitbreiding Vlaanderen) is het ook een bijwoord en betekent ausnahmsweise.
Taalvariatie op microniveau, in een exceptioneel woordje. Wonderlijk uitzonderlijk.
Am 6. November 2017 um 22:03 Uhr
Und wie würde man dann in den Niederlanden „ausnahmsweise geschlossen“ sagen/schreiben?
Am 6. November 2017 um 23:49 Uhr
Wanneer men de precieze reden voor de sluiting niet wenst mee te delen, zal er in Nederland vaak staan ‚wegens omstandigheden‘.
Am 8. November 2017 um 11:39 Uhr
‚Ausnahmsweise geschlossen‘ in het Nederlands? Ik zie weleens op een winkeldeur de tekst ‚Door omstandigheden gesloten‘.
Am 8. November 2017 um 18:01 Uhr
Interessant, also ist das weniger eine lexikalische Frage als eine idiomatische. Wenn ich es recht überlege, sieht man in Deutschland ja auch keine Schilder „ausnahmsweise geschlossen“ oder Sinngemäßes.
Am 9. November 2017 um 00:13 Uhr
Auf Französisch gibt es ganz geläufig die fermeture exceptionnelle. Nicht ganz wortgleich (weil nominal), aber man könnte immerhin auf die Idee kommen, da eine Inspirationsquelle für die belgische Variante zu sehen…