Voor een sportcursus heb ik een bepaald soort gymschoenen nodig (in Nederland ook gympen, gympjes of gympies genoemd), namelijk met slappe zolen. Ik ben al naar heel wat schoenwinkels in Berlijn geweest maar telkens zonder succes. Ik durf het niet aan het winkelpersoneel te vragen omdat ik niet weet hoe je dat soort schoentjes in het Duits noemt. Maar vooruit, ik probeer het nog bij één winkel. Ik doorzoek tevergeefs alle rekken met dames- en sportschoenen. De radeloosheid valt blijkbaar van mijn gezicht af te lezen want nu spreekt een verkoopster me aan. Ik probeer: “Ich suche Turnschuhe mit schlaffen Sohlen.” De verkoopster kijkt haar collega niet-begrijpend aan. Die zegt: “Sie meint bestimmt, dass die Sohlen ganz weich sein sollen.” Ze duiken de kinderafdeling in en komen terug met de gymschoenen die ik zoek. Eindelijk!
Missie geslaagd, maar mijn taalblunder laat me niet los. Kennelijk kun je het Duitse adjectief schlaff niet in samenhang met schoenzolen gebruiken. Met Google krijg ik ook maar één enkele treffer voor schlaffe Sohlen. Vreemd, want schlaffes Seil ‘slap touw’ en schlaffe Brüste ‘slappe borsten’ gaan wel (zie Van Dale en duizenden treffers met Google). Behalve schlaff heb je in het Duits ook nog schlapp. Dat betekent ‘verslapt, zwak’ en lijkt vooral op personen van toepassing te zijn. En dus ook niet op schoenzolen.
Uiteindelijk geeft Wikipedia het antwoord in het artikel Gymnastikschuh: ik had gewoon naar Gymnastikschläppchen moeten vragen. Dat had me heel wat schaamte bespaard.
Am 15. Januar 2014 um 22:29 Uhr
Ich lach mich schlapp!
Am 16. Januar 2014 um 15:03 Uhr
Es gibt ein „schlaffes Seil“, im Circus heißt das dann aber wieder „Schlappseil“ – wenn es durchhängt und nicht als steifes Drahtseil gespannt wird. Auf beiden kann man aber in Gymnastikschläppchen tanzen 🙂
Am 16. Januar 2014 um 15:05 Uhr
Das ist erfreulich 🙂