Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Transport

Het lijstje substantieven die werkwoord kunnen worden, komt natuurlijk nooit af. Hoeft ook niet. Vandaag een paar vervoermiddelen. Over fiets en fietsen ga ik niet uitwijden. Dat is genoegzaam bekend.

Maar wat vindt u van deze zin: Het vliegtuig taxiet (rollt) over de landingsbaan?

NS MAT 64 naast KLASSIEK MOTORSTEL IN MAASTRICHT. (Foto: wiljan CC)

In Nederland en België laat men wel eens de auto staan en treint naar het werk (fährt mit der Bahn).

In Suriname niet?
Nee!

De enige spoorlijn die er ooit was werd aangelegd door Cornelis Lely (dat is die van de Zuiderzeewerken) en eindigt vandaag de dag in het Brokopondo-stuwmeer. Als de weg ophoudt, neem je een korjaal. Dat is een boot van een uitgeholde boomstam (tegenwoordig ook met buitenboordmotor). Botopasi ligt op 2 uur korjalen van Atjoni. Dit werkwoord zult u in de Van Dale vergeefs zoeken, maar ik wed dat elke Surinamer weet wat bedoeld wordt.

En dan hebben we nog het spoor (das Gleis) en het gedicht Pogrom van Ed. Hoornik dat eindigt met de regel: Het is maar tien uur sporen naar Berlijn.

Tags: ,

Der Beitrag wurde am Samstag, den 10. Mai 2014 um 13:04 Uhr von Johanna Ridderbeekx veröffentlicht und wurde unter Niederlande, Suriname, Wortbildung, Wortschatz abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Eine Reaktion zu “Transport”

  1. Pim de la Parra

    Aloha bestelieve Lady Johanna,

    Inderdaad begrijpt elke Surinamer direct de zin „Botopasi ligt op twee uur

    korjalen van Atjoni“.

    Zoals men hier zou uitroepen: „Honderd!“, bedoelend dat het voor 100 %

    correct is wat je schreef.

    Bigi Brasa

    Pim