Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Jemig de pemig

… dacht ik toen ik enkele dagen geleden las dat Koos Zwart overleden was.
Koos Zwart maakte in de jaren 70 en 80 op de VARA-radio wekelijks de beurskoers voor wiet en hasj bekend.

Kees van Kooten (PD)

Hoewel Kees van Kooten ontkent dat Koos Zwart model heeft gestaan voor zijn typetje Koos Koets (een oudere maar jong gebleven hippie) blijkt uit mijn eerste reactie op het overlijdensbericht dat de twee Kozen toch iets met elkaar vandoen hebben. Jemig de pemig is een uitdrukking van Koos Koets. Meer hierover op etymologiebank.nl.

Jemig: dit woord is ongetwijfeld afgeleid van Jezus, evenals jeetje, o jeminee, o jee e.d.. Misbruik Zijn naam niet, zo leert niet alleen de Bond tegen vloeken. Om die reden komt naast godverdomme ook voor: potverdomme. En om de verdommenis ook nog te vermijden werd (vroeger?) ook wel potverblomme, potverdikkie, potverdorie of potverdriedubbeltjes gezegd.

Ik zat ooit met Nederlandse vrienden in de Berlijnse metro. Op Friedrichstrasse stapte een nieuwe passagier in. “Jemig de pemig“, riepen ze in koor, „daar heb je Koos Koets!” (Het was Rainer Langhans).

Der Beitrag wurde am Montag, den 12. Mai 2014 um 11:41 Uhr von Johanna Ridderbeekx veröffentlicht und wurde unter Niederlande, Wortschatz abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Kommentarfunktion ist deaktiviert