Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Hossen met kippenvel

De drie medailles in één wedstrijd behalen, da’s klasse. En dat moet gevierd worden. Koning Willem-Alexander was erbij in Sotsji en de atleten kregen hun medailles uit de handen van de koning. AD schrijft:

De aanwezige Nederlanders hadden het kippenvel op de armen staan.

In het Nederlands krijg je kippenvel, in het Duits is het Gänsehaut.

Na de emoties komt de party, met een stafrijm of alliteratie schrijft de Volkskrant

Hossen in het Holland Heineken Huis

Hossen betekent oorspronkelijk schommelen, schudden en kan ook vandaag nog zo gebruikt worden: het kind zat te hossen op haar schoot. Veel vaker vind je het in de betekenis dansen en springen, waarbij de feestvierders een rij vormen en elkaar arm aan arm vasthouden

De Belgen hebben nog geen medailles. De eerstvolgende Belg komt pas ten vroegste woensdag in actie. Maar àls er een medaille komt, dan host er niemand. Niet omdat de Belgen bedeesder zijn…  – de polonaise wordt misschien wel gedanst.

Der Beitrag wurde am Sonntag, den 9. Februar 2014 um 22:02 Uhr von Truus De Wilde veröffentlicht und wurde unter Idiom, Niederlande abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Kommentarfunktion ist deaktiviert