Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

De wakkere bakker

Evenals vorig jaar was ik in augustus in Brugge op het festival Musica Antiqua. En het waren weer prachtige concerten!
Gelogeerd heb ik uiteraard in de Goezeputstraat. En op weg naar concertzaal of kerk waren mijn ogen op zoek naar taalvariatie en wat dies meer zij (et cetera pp.). Tenslotte ben ik bij de zuiderburen en daar valt altijd wat te ontdekken… deze bakker bijvoorbeeld.

Een wakkere bakker slaapt niet. Integendeel, een echte – warme – bakker wordt lang voor zonsopgang wakker (aufwachen) en gaat aan het werk. Bovendien is een wakkere bakker een flinke (wacker, tüchtig) vent.

Bij de wakkere warme bakker der Bäcker mit eigener Bäckerei) liggen de broodjes, vers uit de oven (ofenfrisch) – niet industrieel voorgebakken dus – warm voor het grijpen.

Als producten als warme broodjes de deur uitvliegen, gehen sie weg wie warme Semmel.

Natuurlijk waren er altijd wel studenten die bij „de warme bakker“ in de lach schoten. Die kregen extra uitleg: het Nederlandse adjectief „warm“ heeft niets met homoseksualiteit te maken.

Deze reclame van een bakker in het Belgische Brugge behoeft (bedarf) geen commentaar! Mooi toch?

Tags: ,

Der Beitrag wurde am Montag, den 10. September 2018 um 19:21 Uhr von Johanna Ridderbeekx veröffentlicht und wurde unter Sprachvergleich, Wortschatz abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

2 Reaktionen zu “De wakkere bakker”

  1. Janneke

    Die bakker in Brugge is niet de enige die wakker is. De ‚wakkere bakker‘ is een campagne geweest in Vlaanderen van VLAM v.z.w. „De wakkere bakker steekt al zijn energie in je brood“. Zie bv. deze video: https://www.youtube.com/watch?v=JjfG2wCDIv8

  2. Johanna Ridderbeekx

    Hartelijk dank, Janneke, voor deze informatie. Dat wist ik inderdaad niet. Mooie link overigens!