Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Van klappen, klompen en …

Windmolens in Kinderdijk (Foto: Michiel1972, CC-BY-SA-3.0,2.5,2.0,1.0)

Zoals u ziet bepalen windmolens het Nederlandse landschap. In zo’n vlak land aan de zee waait het altijd, de wieken draaien (die Flügel drehen sich) dat het een lieve lust is, en zo wil een brave boer op klompen wel eens een klap van de molen (Dachschaden) krijgen. Dat dat een keer gaat gebeuren, dat kun je met / op je klompen aanvoelen (das merkt doch ein Blinder mit dem Krückstock).

Nederlanders zeggen overigens dat is koren (Korn / Getreide) op zijn molen (Wasser auf seine Mühle). En als een Duitser uitroept: mich laust der Affe, of mir bleibt die Spucke weg, zegt Jan Modaal (Otto Normalverbraucher): nou breekt mijn klomp!

Het derde nationale symbool: (nee, over kaas hebben we het al gehad)  tulpen.

Helaas zijn mij geen idiomatische uitdrukkingen bekend, waarin het woord tulp voorkomt. Dus er valt in het kader van dit blog eigenlijk niets over te zeggen.

Maar we hadden een modebewust staatshoofd dat met een majesteitelijk gevoel voor humor in 1987 het parlementaire jaar in deze outfit opende.

Ben benieuwd naar het kostuum van koning Willem …

Tags:

Der Beitrag wurde am Dienstag, den 24. Juni 2014 um 12:04 Uhr von Johanna Ridderbeekx veröffentlicht und wurde unter Idiom, Sprachvergleich, Wortschatz abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Eine Reaktion zu “Van klappen, klompen en …”

  1. Johanna Ridderbeekx

    À propos windmolens