Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Klavier

Vleugelpiano (Foto: Gryffindor, CC BY-SA 3.0)

Het Vlaamse tijdschrift HUMO noemt Thomas Vanderveken „één van de vaardigste interviewers van de openbare omroep“. Deze week geeft hij zelf een interview waarin hij vertelt over zijn passie: de muziek. Hij heeft muziektheorie en piano gestudeerd aan het Koninklijk Conservatorium in Brussel. Toch geeft hij toe dat hij nog niet zo vlot piano kan spelen als hij zou willen: „Ik moet nog altijd technische hindernissen overwinnen, zodat ik me nooit helemaal vrij voel aan het klavier.“ In het Duits is Klavier de gewone benaming voor het muziekinstrument dat we in het Nederlands piano noemen. Het Nederlandse klavier wordt vooral gebruikt om specifiek naar de toetsen of het toetsenbord (Du. Klaviatur) van een piano te verwijzen. Maar het komt ook wel eens voor als synoniem voor de piano in haar geheel, zoals in het citaat van Thomas Vanderveken.

Er zijn nog andere muziekinstrumenten met een klavier, zoals een orgel, een klavecimbel en een synthesizer. In het Nederlands wordt klavier ook gebruikt voor een toetsenbord (Du. Tastatur) van heel andere apparaten, namelijk dat van een typemachine en een computer. De naam toetsenbord is gebruikelijk in het hele taalgebied, terwijl klavier vooral voorkomt in België (volgens Wikipedia). In samenhang met de computer komt de Engelse benaming keyboard ook voor, al is een keyboard natuurlijk ook een elektronisch muziekinstrument – juist ja, met een klavier.

Belgisch AZERTY-toetsenbord (Afbeelding: Draco flavus, CC BY-SA 3.0)

Wist u trouwens dat de indeling van de letters op het toetsenbord in België anders is dan in Nederland? In Nederland gebruikt men een QWERTY-toetsenbord (genoemd naar de zes letters waarmee de bovenste rij lettertoetsen begint). Dit komt voor een groot deel overeen met het QWERTZ-toetsenbord in Duitssprekende regio’s. In België daarentegen is een AZERTY-toetsenbord gebruikelijk, net als in Frankrijk.

Gelukkig staan de toetsen van de piano overal in dezelfde volgorde.

Der Beitrag wurde am Freitag, den 4. April 2014 um 10:10 Uhr von Janneke Diepeveen veröffentlicht und wurde unter Belgien, Niederlande, Sprachvariation, Sprachvergleich, Wortschatz abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Kommentarfunktion ist deaktiviert