Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Braaf geweest, lieve kinderen?

Sinterklaas (Foto: Michell Zappa, CC BY-SA 2.0)

Hij is in het land! Zingt u mee?

Hij komt, hij komt
die lieve goede Sint
mijn beste vrind, jouw beste vrind
de vrind van ieder kind.

Sinterklaas is zo een heerlijk kinderfeest waaraan volwassenen ook graag deelnemen. In Nederland en in België is het intussen een feest voor jong en oud, heel anders dus dan in Duitsland, waar Sankt Nikolaus veel minder een thema is. Dat er snoepgoed in de schoen komt, lijkt wel een van de weinige overeenkomsten. Grappig wordt het als je de Duitse site van HEMA (waar de online shop 3 (drie!) producten aanbiedt) vergelijkt met de Nederlandse winkels waar het assortiment Sintproducten wel onuitputtelijk lijkt.

Welk snoepgoed? Een constante is de speculaas, in Nederland komen daar pepernoten en chocoladeletters bij, in België ook holle chocoladen figuren van de Sint, en letterkoekjes. Ook vaak marsepein, bijvoorbeeld gerold in „patatjes“, of marsepeinen varkentjes. Wat mij daarbij opvalt, is dat het erg lijkt op het snoepgoed dat in Duitsland bij de advent hoort. Zelfde lekkernijen, ander feest.

Vieren doen de Belgen en de Nederlanders het feest op een ander moment. In Nederland is het pakjesavond op 5 december, op de vooravond van de naamdag van Sint Nicolaas. De Belgen vieren op 6 december de patroonheilige van de zeelieden en kinderen. Het is trouwens daarom dat er zoveel havensteden met een Nicolaaskerk zijn (Amsterdam en Hamburg wil ik hier even noemen). Opmerkelijk is dat een katholieke bisschop zo uitgebreid wordt gevierd, ook in protestantse delen van Nederland. Er is wel gepoogd om dit gebruik in te perken, maar zonder blijvend resultaat.

In Nederland horen surprises bij pakjesavond, net als anijs- of chocolademelk. Een surprise (spreek uit als een Frans woord, niet als een Engels) is een zelfgemaakt cadeau waarin het echte cadeau is verstopt. De vorm van de surprise verraadt iets over de hobby’s of interesses van de ontvanger. Denk aan een voetbalveld voor een voetballer of voetballiefhebber, of aan een wekker voor vroege vogels of langslapers. Daarbij hoort een gedicht  – de belangrijkste vormvoorwaarde ervoor is dat het rijmt. Een klassieke openingszin:

Sint zat de hele tijd te denken.
Wat zal ik Matthias eens schenken…?

Om iedereen die aan het rijmen slaat te helpen, zijn er rijmwoordenboeken, ook bijvoorbeeld van Van Dale.

Kijkt u liever dan u leest? Dan is het Sinterklaasjournaal iets voor u! Elke avond worden de kinderen in Nederland geïnformeerd over wat er die dag allemaal gebeurde bij de Sint. En reken maar dat de Nederlandse kinderen kijken! De Belgen halen de wijsheid over de Sint in de (oude!) afleveringen van Dag Sinterklaas (niet meer overal en altijd beschikbaar). Dat er geen internationaal overleg gepleegd werd door de televisiemakers heeft als gevolg dat het paard van Sinterklaas anders heet in Nederland (Amerigo) dan in België (Slechtweervandaag). En dan is er nog dit filmpje over de historische figuur Nicolaas.

Enkel zeurpieten vinden dat ik hier iets vergeten ben/heb.

Tags: ,

Der Beitrag wurde am Freitag, den 5. Dezember 2014 um 10:00 Uhr von Truus De Wilde veröffentlicht und wurde unter Allgemein, Belgien, Niederlande abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Eine Reaktion zu “Braaf geweest, lieve kinderen?”

  1. Johanna Ridderbeekx

    Ik wil geen zeurpiet zijn, maar dit vond ik wel mooi: https://www.trouw.nl/tr/nl/4492/Nederland/article/detail/3800310/2014/11/28/Aan-de-kant-Zwarte-Piet-hier-is-Piet-Mondriaan.dhtml