Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

De Vriethof

Geen idee of we lezers hebben die André Rieu kennen, die Maastrichtenaar met zijn operette-orkest (musicerende dames in glitterjurken). Enfin, dat orkest treedt ook wel eens thuis op, oppe Vriethof.
Vriethof (het gezelligste plein van Mestreech) is Limburgs voor Vrijthof (Duitsers herkennen hierin de Friedhof: het woord is van dezelfde oorsprong maar in Mestreech is het de hof (tuin) bij de kerk).
As André toes is sprik hèr plat en dan klinken dao baove in de tore de Loeënde klokke van Limburg mie landj – dat is de Berliner Luft, Luft, Luft van Limburg. En, ja, dat mag ik ook graag uit volle borst meezingen.

Ik geef u dit filmpje als PS’je bij de klok en de beiaard: let u vooral op de stadsbeiaardier en klokkenluider Frank Steijns!

Dit filmpje is helaas niet meer beschikbaar – maar hier is Frank Steijns!

Tags:

Der Beitrag wurde am Samstag, den 6. Februar 2016 um 10:08 Uhr von Johanna Ridderbeekx veröffentlicht und wurde unter Niederlande, Sprachvariation, Sprachvergleich abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Kommentarfunktion ist deaktiviert