Letras en danza

Lengua y Literatura en Español

In Memoriam II

CÁNTARO ROTO

CÁNTARO de agosto, roto;

agua derramada,

¡Cuánta sed sin consuelo!

 

José Jiménez LozanoElegías menores

Valencia, Editorial Pre-textos, 2002, p. 32

 

 

ZERBROCHENER KRUG

AUGUSTKRUG, zerbrochen;

verschüttetes Wasser

wieviel Durst ohne Trost!

 

 

Traducción: Sebastian Neumeister

Tags: ,

Der Beitrag wurde am Donnerstag, den 28. Mai 2020 um 11:52 Uhr von Maria Jesus Beltran Brotons veröffentlicht und wurde unter Allgemein, LEER abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Sie können einen Kommentar schreiben, oder einen Trackback auf Ihrer Seite einrichten.

Schreibe einen Kommentar

Captcha
Refresh
Hilfe
Hinweis / Hint
Das Captcha kann Kleinbuchstaben, Ziffern und die Sonderzeichzeichen »?!#%&« enthalten.
The captcha could contain lower case, numeric characters and special characters as »!#%&«.