Letras en danza

Lengua y Literatura en Español

In Memoriam III

EL CÁNTARO

¿HAS oído cómo se llena de agua

un cántaro reseco?

¿Has visto luego

cómo su frescor se ruboriza?

Pues ya has leído innumerables poemas

de amor, y la mayor parte

de los tratados místicos;

y, si se quebrase el barro o se derramase el agua,

o si golpeas con un dedo

el cántaro cuando está vacío,

ya sabes lo que es el mundo, y una vida derramada de hombre.

José Jiménez Lozano

La estación que gusta al cuco

Valencia, Editorial Pre-textos, 2010

página 147

 

DER KRUG 

Hast du gehört, wie sich

ein ausgetrockneter Krug mit Wasser füllt?

Hast du dann gesehen,

wie sich seine Kühl rötete?

Du hast also unzähliche Liebesgedichte

gelesen und die meisten Traktate der Mystiker;

und, wenn der Ton brechen sollte

und das Wasser ausliefe,

oder wenn den Krug mit dem Finger anstießest, wenn er leer ist,

dann weißt du, was die Welt ist,

und ein verschüttetes Menschenleben.

 

Traducción: Sebastian Neumeister

Tags: , ,

Der Beitrag wurde am Freitag, den 29. Mai 2020 um 08:52 Uhr von Maria Jesus Beltran Brotons veröffentlicht und wurde unter Allgemein, LEER abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Sie können einen Kommentar schreiben, oder einen Trackback auf Ihrer Seite einrichten.

Schreibe einen Kommentar

Captcha
Refresh
Hilfe
Hinweis / Hint
Das Captcha kann Kleinbuchstaben, Ziffern und die Sonderzeichzeichen »?!#%&« enthalten.
The captcha could contain lower case, numeric characters and special characters as »!#%&«.