Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Landje aan de Zuiderzee

Dit is het (voorlopig) laatste deel van onze waterserie.
Ik hou van Holland, landje aan de Zuiderzee
Als ik deze woorden googel, krijg ik allereerst een zender waar ik nooit naar kijk. Dan komt Heintje: die ken ik nog uit mijn jeugd: Heidschi bumbeidschi …  Mama!

Joseph Schmidt

Wie verder zoekt, vindt Joseph Schmidt (1904-1942), de kleine man met de grote stem. Joseph Schmidt was een geweldige tenor. Vooral radio-optredens maakten hem in het vooroorlogse Duitsland beroemd. Maar men kent hem ook door films als Ein Lied geht um die Welt (die Joseph-Schmidt-Story) en Heut‘ ist der schönste Tag.

Joseph Schmidt, geboren in de buurt van Czernowitz, waar ook Paul Celan (Todesfuge) vandaan kwam, trad in de jaren 30 – voor hem als Jood werd het in Duitsland steeds moeilijker – op uitnodiging van de Joodse gemeente in België en Nederland op. Men hoort wel dat deze gastvrijheid hem tot het lied „Ik hou van Holland“ inspireerde.
Het is in elk geval een van de mooiste interpretaties.

(Jacques Schreiber,CC-BY-3.0)

Holland, met je koetjes en je weiden
Ik mag jou zo gaarne lijden
Met je molens aan de vliet
Holland, al trek ik naar vreemde stranden
En doorkruis ik alle landen
Jou vergeten doe ik niet

Ik hou van Holland, landje aan de Zuiderzee
Een stukje Holland draag ik in m’n hart steeds mee
Daar waar die molens draaien in hun forse kracht
En waar de bollen bloeien in hun schoonste pracht
Ik hou van Holland, met je bossen en je hei
Jouw blonde duinen in een bonte rij
Op heel deez‘ grote aard, al ben ’k van huis en haard
Is het kleine Holland mij ’t meeste waard

Joseph Schmidt moest vluchten en overleed in 1942 in een Zwitsers interneringskamp.


Marieke Schroeder maakte de documentaire (Dokumentarfilm) Joseph Schmidt – Geschichte eines kurzen Lebens. Die kunt u in 5 delen op youtube bekijken. In deel 3 ziet u na 8 minuten Joseph Schmidt in 1936 in Nederland.

Tags: , , ,

Der Beitrag wurde am Dienstag, den 5. Januar 2016 um 09:46 Uhr von Johanna Ridderbeekx veröffentlicht und wurde unter Niederlande, Sprachvergleich abgelegt. Sie können die Kommentare zu diesem Eintrag durch den RSS 2.0 Feed verfolgen. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.

Kommentarfunktion ist deaktiviert