Aunque los muros caigan -hayan caído- otros permanecen interiorizados. La literatura, como bien sabemos en estas LETRAS EN DANZA, ayuda a hacerlos caer o al menos a horadarlos.
El día 3 de julio, a las siete y media de la tarde, tendremos la ocasión de conocer, de la mano de Ibon Zubiaur, un ramillete de textos recogidos en Al otro lado del muro, libro publicado por la editorial Errata Naturae.
Según el texto que anuncia la lectura-debate, que tendrá lugar en la librería
-espacio berlinés que ya conocemos en estas
se trata de un
„libro fundamental para conocer la desaparecida República Democrática Alemana en la obra de algunos de sus más relevantes escritores“.
Ibon Zubiaur – el editor y traductor- y Margarita Ruby – propietaria de la Rayuela– , leerán una selección de textos de algunos los autores, tanto en castellano como en alemán, con el objetivo de acercanos a la literatura de calidad que se hacía en la Alemania del este y de producir un debate con los asistentes acerca de la literatura y la historia de la RDA.
Nos vemos el día 3 de julio de 2014 en Südstern, la Estrella del Sur, en Berlín.
CODA: Compárese la forma de abordar parte de la biografía profesional de Ibon en estas dos páginas:
Antonio Muñoz Molina, escribe sobre un acto de resistencia de Ibon Zubiaur, una persona consecuente e íntegra. Y Christine Neudeck, retrata aquí la labor profesional como traductor del Dr. Ibon Zubiaur.
De este último texto destacamos la siguiente afirmación:
Eine Welt, die seine Dichter entbehren kann, ist vom Verfall bedroht
Tags: TRADUCCIONES