Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Autoren Archiv

Wie is wie?

Deze portretten heb ik toevallig gevonden… 3 [sic] vrouwen en 22 mannen! Ik geef eerlijk toe: ik herkende ze ook niet allemaal.     Maar wie u, trouwe lezer van onze blog, zou kunnen (her)kennen: koningin Wilhelmina, Spinoza, Erasmus, Piet Hein en Willem van Oranje. Ook hebben we hier portretten van Johan van Oldenbarnevelt, Multatuli, […]

Weiter lesen...

Schieten

De wekker loopt af, je schiet wakker…! Nog half slapend neem je een koude douche en dan schiet je in je kleren. Koppie koffie, een halve boterham: je moet opschieten! (sich beeilen)! In de lege (leeg? hoezo?) metro schiet je te binnen (einfallen) dat het vandaag 3 oktober is: feestdag in Duitsland! Je schiet in […]

Weiter lesen...

Doorgaan … weitergehen

Herinnert u zich de bijdrage Wellicht merkwaardig? Doorgaan is ook zo’n woord dat in noord en zuid verschillend gebruikt en geïnterpreteerd wordt. Bij de zuiderburen betekent het gewoon stattfinden: Het concert gaat door op 1 april. In het Nederlands heeft dit woord de connotatie nicht ausfallen. Als een concert in Nederland op 1 april doorgaat […]

Weiter lesen...

Wellicht merkwaardig

Laat ik dit vooropstellen (vorausschicken): ik ben ontzettend graag in België en ik kom er al sinds mijn vroegste jeugd. En omdat de Nederlandse taal nu eenmaal mijn vak is, heb ik een warm oor voor taalvariatie, en een scherp oog voor verschillen in het Europese Nederlandse taalgebied. Met mijn ouders maakte ik vroeger wel […]

Weiter lesen...

Komma

NiederländerInnen, die sich selbst als Maßstab der Dinge sehen, neigen zur Übertreibung. Dit schreef ik ooit in een commentaar op een commentaar. En meteen viel me op dat ik deze uitspraak in het Duits niet zo fijntjes gedifferentieerd zou kunnen uitdrukken als in het Nederlands. Dat is te danken of te wijten aan de KOMMA. […]

Weiter lesen...

Ravottende dotten van motten

Ravotten (herumtollen) Nederlandse kinderen nog? Of is dat ook een van die woorden die langzaam maar zeker verdwijnen? Stoeien ze tegenwoordig als ze herumtollen? In het Vroegnieuwnederlands betekent Sy hebben ligghen ravotten: ‘zij hebben uitbundig liggen vrijen’ [ca. 1550; WNT]. Vrijen kan van alles betekenen tussen schmusen, knutschen en de liefde bedrijven. Misschien is ravotten […]

Weiter lesen...

Manno, Menno!

Mein Ich ist, wie auch mein Schreiben, eine Form der Polemik Kommt Ihnen das Bild auf dem Buchdeckel links bekannt vor? Dann trinken Sie bestimmt gelegentlich einen Kaffee im Literaturhaus in der Fasanenstraße. An der Wand – wenn Se reinkommen, jleich rechts – hängt dieses Bild vom Mann mit der Brille, ein Kunstwerk von dem […]

Weiter lesen...

Alumnis laus! – 4

Flandern und die Niederlande sind gemeinsam die diesjährigen Ehrengäste der 68. Frankfurter Buchmesse. Wir stellen Übersetzerinnen und Übersetzer mit FU-Vergangenheit vor.   Gerd Busse hat überwiegend vor meiner Zeit an der FU Niederländisch studiert. Er hat u.a. den belgischen Autor Willem Elsschot und den Niederländer Karel van het Reve übersetzt. Letzterem verdankt er sein Motto: […]

Weiter lesen...

Alumnis laus! – 3

Flandern und die Niederlande sind gemeinsam die diesjährigen Ehrengäste der 68. Frankfurter Buchmesse. Wir stellen Übersetzerinnen und Übersetzer mit FU-Vergangenheit vor.   Waltraud Hüsmert hat an der FU und an der Rijksuniversiteit Leiden Niederlandistik und Germanistik studiert. Als studentische Hilfskraft – das ist schon etwas länger her – hat sie am Aufbau unserer wissenschaftlichen Bibliothek […]

Weiter lesen...

Alumnis laus! – 2

Flandern und die Niederlande sind gemeinsam die diesjährigen Ehrengäste der 68. Frankfurter Buchmesse. Wir stellen Übersetzerinnen und Übersetzer mit FU-Vergangenheit vor. Aus der Schule geplaudert… (uit de school geklapt) Ein Lob den Alumnae und Alumni der Niederländischen Philologie der FU Berlin, die sich um die Übersetzung niederländischsprachiger Bücher verdient gemacht haben und verdient machen. Zwar […]

Weiter lesen...