Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Autoren Archiv

Snipverkouden

De snip zijn we al eens eerder tegengekomen als naam voor een vliegtuig van het Nederlandse bedrijf Fokker. Een snip is in het Duits een Schnepfe. Dat een vliegtuigje naar deze vogel vernoemd wordt, verbaast dus niet. Maar snipverkouden? (Stockschnupfen) Deze vogel heeft, zo leert Van Dale, vaak een druppel aan zijn snavel (neus) hangen: […]

Weiter lesen...

Ouwehoeren

Goeiemorgen! De letter „d“ wordt tussen twee klinkers soms als „i/j“ uitgesproken. De letter „d“ wordt na de „ou“ en voor een klinker soms ook als „w“ uitgesproken. Zo rijmt Wil je met me trouwen? perfect op Ik zal altijd van je houwen (houden). Heel mooi: een radiouitzending met gouwe ouwe: hits van lang geleden, oldies. […]

Weiter lesen...

De knie

Geen knie zo bekend als die van Michelangelo’s David – en die is angewinkelt (gebogen). Wat doen Nederlandstaligen met hun knieën? Zolang ze jong zijn vallen ze hun knieën stuk (kaputt). De knietjes die een voetballer geeft, doen pijn en worden met de rode kaart bestraft. De knietjes die ze elkaar onder tafel geven zijn […]

Weiter lesen...

Sniphol

In december 1934 landde het eerste Nederlandse vliegtuig in Suriname. De snip had over de vlucht ruim 7 dagen gedaan (inclusief tussenlandingen en pauzes). Maar de naam voor de landingsplaats Sniphol heeft het helaas niet gehaald, las ik bij André Loor. Te weinig (nakomelingen van) Rotterdammers in SU? De internationale luchthaven van Paramaribo heet officieel […]

Weiter lesen...

Jemig de pemig

… dacht ik toen ik enkele dagen geleden las dat Koos Zwart overleden was. Koos Zwart maakte in de jaren 70 en 80 op de VARA-radio wekelijks de beurskoers voor wiet en hasj bekend. Hoewel Kees van Kooten ontkent dat Koos Zwart model heeft gestaan voor zijn typetje Koos Koets (een oudere maar jong gebleven […]

Weiter lesen...

Transport

Het lijstje substantieven die werkwoord kunnen worden, komt natuurlijk nooit af. Hoeft ook niet. Vandaag een paar vervoermiddelen. Over fiets en fietsen ga ik niet uitwijden. Dat is genoegzaam bekend. Maar wat vindt u van deze zin: Het vliegtuig taxiet (rollt) over de landingsbaan? In Nederland en België laat men wel eens de auto staan […]

Weiter lesen...

Liever in Mokum zonder poen dan in Parijs met een miljoen

Mokum is een Jiddisch woord (mokem), afgeleid van het Hebreeuwse māqōm en het betekent stad. Mokum is Amsterdam. Deze niet-officiële benaming van de Nederlandse hoofdstad is nog steeds in gebruik. En u weet al (jatten) dat dit niet het enige Jiddische woord is dat zijn weg in de Nederlandse taal heeft gevonden. De bajes (gevangenis), […]

Weiter lesen...

Jan Boeman

Als u na Jan Gat denkt: alweer een stukje over Rotterdamse woordkunst – dan hebt u het mooi mis (dann liegen Sie falsch)! Een boeman is in het Nederlands, net als in het Duits, ein Kinderschreck. De naam Jan Boeman viel in mijn college Nederlands voor gevorderden waar een student een overigens mooie presentatie gaf […]

Weiter lesen...

Haar

Onlangs kreeg ik van een collega een paniekbrief die begon met de zin: „Ik zit met de handen in het haar.“ (weder ein noch aus wissen) Nou heeft die collega een mooie rode krullenbol (Lockenkopf), dus aardig wat haar om in te grijpen wanneer het leven even niet meezit. Vervolgens schoten me nog twee andere […]

Weiter lesen...

Moet Jan Gat verplaatst worden? – Jan Gat blijft op zijn plek staan

Deze koppen las ik in de Nederlandse pers. Het eerste artikel bij de NOS, het tweede bij RTV Rijnmond. Who the hell is Jan Gat? In een commentaar bij een vorig blog wees een trouwe lezer erop dat Rotterdammers van alles in hun omgeving graag hernoemen. De Rijnhavenbrug heet in de volksmond De hoerenloper. Dit […]

Weiter lesen...