Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Idiom'

Haar

Onlangs kreeg ik van een collega een paniekbrief die begon met de zin: „Ik zit met de handen in het haar.“ (weder ein noch aus wissen) Nou heeft die collega een mooie rode krullenbol (Lockenkopf), dus aardig wat haar om in te grijpen wanneer het leven even niet meezit. Vervolgens schoten me nog twee andere […]

Weiter lesen...

Dat bekt lekker!

In de blogs Kritiek en Boycotten heeft Matthias Hüning op het verschijnsel ‘impliciete transpositie’ gewezen. Het substantief politiek kan adjectief worden: de politieke partij. Van het substantief boycot wordt het werkwoord boycotten gevormd. Ik voeg daar vandaag een paar lichaamsdelen aan toe. Het werkwoord ogen betekent eruitzien: dat oogt mooi! Neuzen (sich umschauen, schnüffeln, stöbern): […]

Weiter lesen...

Werk ze!

Wij hebben op de afdeling de goede gewoonte om samen te lunchen. Gesterkt door een warme maaltijd (nee, hier geen boterhammen!) keren we even later terug naar onze werkplek. En voor we weer aan de slag gaan, zegt er meestal wel iemand bemoedigend: „werk ze!“ (Du. frohes Schaffen!). Ik zeg dat niet. Mijn Belgische collega’s […]

Weiter lesen...

Straffe koffie

Manuel Valls, die gevraagd is om de nieuwe premier van Frankrijk te worden, is volgens DeRedactie „charismatisch, energiek en niet bang van straffe uitspraken“. Het adjectief straf betekent hier ongeveer hetzelfde als brutaal, kras (Du. stark, krass). Dit gebruik komt voornamelijk voor in België. Net zoals het Duitse krass kan straf in verschillende contexten worden […]

Weiter lesen...

De kluts kwijt

Kluts komt van klutsen: door elkaar kloppen (verquirlen, quirlen, schlagen). Je kunt eieren klutsen bijvoorbeeld. Zie ook de etymologiebank. De kluts kwijt zijn betekent von der Rolle sein, total verwirrt sein en de kluts kwijt raken vertalen we met den Kopf verlieren. Ik heb eens voor u gegoogeld wie (of wat) de afgelopen drie maanden […]

Weiter lesen...

Nopjes

Dit meisje is door Egon Schiele in een gespikkelde jurk afgebeeld. Die spikkels noemen we ook noppen of nopjes. U herkent de betekenis in het woord noppenfolie (in het Duits hetzelfde woord maar anders uitgesproken: Noppenfoli-e) meteen: isolatiemateriaal bestaande uit twee lagen kunststof met luchtkussentjes ertussen. En noppen zitten bijvoorbeeld ook onder voetbalschoenen. Maar is dit […]

Weiter lesen...

Kaas in de mensa

We hebben in ons universiteitsgebouw een voortreffelijke mensa. Er is een grote keus aan gerechten – ook bio – vaak met een knipoog (Augenzwinkern) naar de buitenlandse keuken. Tijdens de Caraïbische week speelt er bijvoorbeeld een orkestje en de muziek swingt de pan uit (es geht hoch her). Maar van één ding hebben ze geen […]

Weiter lesen...

Hartje

“Ik woon in hartje Limburg, maar het Engels heeft er zich overal genesteld”, klaagt Mark Geleyn in een artikel ter ere van de Dag van de Moedertaal, die plaatsvond op 21 februari. De discussie over het oprukkende Engels in Limburg (en in België in het algemeen) mag u zelf lezen op De Redactie. Ik wil […]

Weiter lesen...

De porknokkers

Eerlijk is eerlijk. Ik weet ook nog niet zo lang wat een porknokker is. Het is Surinaams-Nederlands en betekent een zelfstandige goudzoeker of gouddelver (Goldgräber). Op dwtonline van 10 februari lezen we: Porknokkers verlaten Rosebel zonder harde hand. Rosebel is een goudmijn van de multinational IAMGOLD en de staat Suriname. Zelfstandige gouddelvers zijn in dat […]

Weiter lesen...

Hossen met kippenvel

De drie medailles in één wedstrijd behalen, da’s klasse. En dat moet gevierd worden. Koning Willem-Alexander was erbij in Sotsji en de atleten kregen hun medailles uit de handen van de koning. AD schrijft: De aanwezige Nederlanders hadden het kippenvel op de armen staan. In het Nederlands krijg je kippenvel, in het Duits is het Gänsehaut. Na de emoties […]

Weiter lesen...