Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Sprachvariation'

voor de moment op tschool. merci voor de kado.

Tot voor kort was de slogan van de stad Antwerpen: tstad is van iedereen. U dacht dat het lidwoord bij stad de is? Dat klopt, maar niet in Antwerpen – en bij uitbreiding in Vlaanderen. Daar hoor je wel vaker verrassend lidwoordgebruik. Iets wordt opgezocht in de woordenboek en op de markt koop je iets […]

Weiter lesen...

Droogkast

Droogkast is zo’n typisch voorbeeld van een woord dat je in overzichten van Belgisch-Nederlands taaleigen tegenkomt. Het is een Vlaams woord voor ‚machine om was te drogen‘ dat Nederlanders hilarisch vinden. Zij zeggen zelf droogtrommel, droogautomaat of wasdroger (vgl. Du. Wäschetrockner). Welnu, ik moet dringend zo’n machine aanschaffen, want op een gewoon droogrek (Du. Wäscheständer) […]

Weiter lesen...

Gefonduud

Bij mijn laatste bezoek aan Antwerpen heb ik met mijn oude vriendengroep lekker gefonduud. Ge-wát? Ja, dat is een lastige spelling voor een heerlijk sociaal-culinair fenomeen. Fonduen is het werkwoord dat we gebruiken voor ‚fondue eten‘. Dit houdt in België en Nederland meestal in dat iedere deelnemer een stukje vlees, vis of ander voedsel op […]

Weiter lesen...

Dasniegoed!

Collega Janneke Diepeveen schrijft ook voor het IVN-blog en natuurlijk bericht ze daar ook over projecten waarbij de FU betrokken is: Tasjedebij? Vreemd woord zeker? Welnu, zij legt het uit. Bent u taalleerder, dan is u vast ook wel eens opgevallen dat het aantal woorden dat u uit Nederlandse monden hoort niet overeenkomt met wat […]

Weiter lesen...

Mazzeltof

Woorden met „mazzel“ (geluk) komen alleen in Nederland voor…, schreef mijn collega in het derde commentaar op haar blogpost. Dat verbaasde me zodanig dat ik een klein onderzoekje startte. Daarbij heb ik de wikipedialijst van Jiddische woorden aan een (klein) aantal Belgen en Nederlanders voorgelegd met de vraag: wat kent u (niet)? Wat kent u […]

Weiter lesen...

Marco trekt zijn plan

Zijn plan trekken is een uitdrukking die in Nederland en België wordt gebruikt. Volgens het vertaalwoordenboek van Van Dale is de Duitse vertaling seine eigenen Wege gehen. De Nederlandse trainer en voormalig profvoetballer Marco van Basten staat bekend als iemand die graag zijn eigen gang gaat: Onverstoorbaar, dat is Marco van Basten. On-ver-stoor-baar. Laat ze […]

Weiter lesen...

Vraag

Op 2 september las ik in De Standaard de kop: Tienduizend agenten komen op straat. Jeetje, dacht ik, de Belgen bezuinigen en al die politiemensen verliezen hun baan en komen op straat (te staan). Ik klikte op de link en las tot mijn grote verbazing: Op 18 september komt de politie met duizenden op straat […]

Weiter lesen...

Aankondiging projectvoorstelling Dutch++

In een vroegere blogpost wees mijn collega er al op dat de afdeling Nederlandse taalkunde in Berlijn meewerkt aan het project Dutch++. In dit project werken we samen met partners uit Oostenrijk, Nederland en België. Tijdens het eerste projectjaar was er bovendien een partner uit Suriname bij het project betrokken. Binnen het project hebben we […]

Weiter lesen...

BN’ers en BV’s

Als u een fan bent van Trash-TV, dan kan ik u momenteel Promi Big Brother op de commerciële zender Sat1 van harte aanbevelen. Een aantal prominente (en minder prominente) Duitse publieke figuren is opgesloten in een huis, of beter gezegd: een televisiestudio, waarin ieder woord en iedere beweging wordt geregistreerd. Via livestream kan de kijker […]

Weiter lesen...

Ekster

Een paar dagen geleden zat ik heerlijk op het balkon bij een Nederlandse vriendin die in het groene zuidwesten van Berlijn woont. Terwijl we daar zaten, kwam een roodborstje (Du. Rotkehlchen) nieuwsgierig bij ons kijken. Even later werd het verjaagd door een voorbijvliegende zwart-witte vogel. „Ekster in het Nederlands, Elster in het Duits. Dat moet […]

Weiter lesen...