Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Posts Tagged ‘royalty’

Worteltjes van oranje

Man lernt nie aus! (je bent nooit uitgeleerd) En vooral niet als je gezegend bent met kritische studenten die ergens iets oppikken en er dan het fijne (die Einzelheiten) van willen weten. De worteltjes van oranje zouden door Nederlanders gekweekt zijn ter ere van het huis van Oranje. Daar had ik nog nooit van gehoord, […]

Weiter lesen...

Royaal

Een royaal gebaar is eine großzügige Geste… Jongens, wat willen jullie drinken? Ik trakteer vanavond! We kunnen het ook een vorstelijk of koninklijk gebaar noemen en zitten dan dichter bij de oorspronkelijke betekenis van het woord. Hè…? Zijn we weer bij het koninklijke baren (Gebären) aanbeland? Collega Philipp Krämer heeft royaal bericht over Belgische koningen […]

Weiter lesen...

Das sitzt. (Teil III)

Wenn man einen Text schreibt, dann überlegt man sich am besten eine Gliederung. Oder man schreibt einfach drauf los und schaut, wohin der Text einen führt. Das habe ich bei den letzten beiden Beiträgen über das Sitzen gemacht – und nun habe ich Reste und Bruchstücke übrig. Aber ich möchte nicht darauf sitzen bleiben, also […]

Weiter lesen...

Von einem Zwilling befallen II

Zu einem Teil I gehört immer ein Teil II. Das gilt für zweiteilige Blogbeiträge ebenso wie für Zwillingspaare. Zwillinge zur Welt zu bringen, das ist oft im Wortsinne eine schwere Geburt (auch im Ndl. wörtlich oder in übertragener Bedeutung: een zware bevalling). Eine schwere Geburt ist es außerdem für Deutschsprachige, mit dem niederländischen tweeling zurecht […]

Weiter lesen...

Gastarbeiders

Da sterben sie nun dahin, unsere Hintergrundslebensbegleiter…, schreef een vriendin eind vorig jaar naar aanleiding van het overlijden van Udo Jürgens en Joe Cocker. Ze spreekt geen Nederlands; anders had ik geantwoord: je haalt me de woorden uit de mond! Laat ik hier eens herinneren aan twee nog levende sterren, van wie de ouderen onder […]

Weiter lesen...

Drei belgische Königinnen und zwei belgische Könige

Bis vor Kurzem gab es drei belgische Königinnen gleichzeitig: Fabiola, Paola und Mathilde. Man könnte meinen, das sei eine typisch belgische Lösung: vielleicht eine für Flandern, eine für Wallonien, eine für Brüssel (oder die deutschsprachige Gemeinschaft). Aber so simpel ist es nicht. Die Unterscheidung ist eine der weitreichenden Nuancen. Die Ehefrau des regierenden Königs ist […]

Weiter lesen...

Eine Hauptstadt nassauert

Das deutsche Verb nassauern dürfte im Sprachgebrauch eher auf dem absteigenden Ast sein (op zijn retour zijn – im Niederländischen ohne Pflanzenbezug). Dem etymologischen Wörterbuch zufolge geht nassauern zurück auf nass, aber nicht etwa im Sinne von feucht. Früher hatte nass auch die Bedeutung von „arm, ohne Geld, umsonst“, so sagt es der Kluge und […]

Weiter lesen...

Koning, keizer, admiraal

De grote Frits hield van windspelen. Voor iemand die het Duits niet machtig is, spreekt mijn Duitse student in raadselen. Windspiele zijn hazewinden of windhonden. De grote Frits is een correcte vertaling; bedoeld wordt Frederik II van Pruisen, ook Frederik de Grote (der große Fritz) genoemd. Laat ik nog een paar Nederlandse namen van historische […]

Weiter lesen...

Man, vrouw, maatschappij

Altijd weer rijst bij mijn studenten de vraag naar de vrouwelijke vormen van zelfstandige naamwoorden (substantieven). Begrijpelijk als je in een land woont waar een politicus als hij de Bürger toespreekt en de Bürgerinnen vergeet, stemmen verliest. Begrijpelijk ook als je moedertaal Duits is en die taal door naamvallen een vrouwelijke uitgang quasi dicteert – […]

Weiter lesen...

Van klappen, klompen en …

Zoals u ziet bepalen windmolens het Nederlandse landschap. In zo’n vlak land aan de zee waait het altijd, de wieken draaien (die Flügel drehen sich) dat het een lieve lust is, en zo wil een brave boer op klompen wel eens een klap van de molen (Dachschaden) krijgen. Dat dat een keer gaat gebeuren, dat […]

Weiter lesen...