Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Idiom'

Pompen of verzuipen

Op de uitdrukking erop of eronder (alles oder nichts) heb ik al eens gewezen. Pompen of verzuipen betekent hetzelfde. Men verhaalt (erzählt) wel dat in de Middeleeuwen pompen of verzuipen een typisch Hollandse folterstraf was: de gestrafte zat een in put die vol water stroomde: hij had geen keus – wilde hij overleven dan moest-ie […]

Weiter lesen...

Nietjesbroek en Nagelhose

U hebt de titel gelezen en denkt natuurlijk dat dit een bijdrage van Philipp Krämer is. Mis! Ik aap hem gewoon na en verdraai ook eens een paar woorden, mag vast wel. Laten we eens ter uitbreiding van de woordenschat en om een paar idiomatische uitdrukkingen aan de man of vrouw te brengen van de […]

Weiter lesen...

Wenn es Ihnen

Wer höflich sein will, muss leiden. Im kommunikativen Umgang ist es eine Sache des guten Tons, dass man sich beim Sprechen ein wenig Mühe gibt, wenn man dem Gegenüber Wertschätzung vermitteln möchte. Deshalb sind Höflichkeitsfloskeln oft relativ lang und umständlich. Ein Paradebeispiel ist die Grußformel, mit der man im Französischen einen geschäftlichen Brief abschließt: „Veuillez […]

Weiter lesen...

De wal

In onze reeks over water ontbreekt nog de wal. Maar heeft een wal (Nl.) iets te maken met water? Jazeker! Kijk maar eens naar het water rond het Gentse Gravensteen op de foto. Is een wal dan geen Wall (Dt.) of wall (E.)? Voor het Duits kijken we wat Duden zegt: der Wall: Aufschüttung aus […]

Weiter lesen...

De greppel, de vaart en de plas

Over de greppel kan ik kort zijn: het is een ondiepe sloot, gegraven ter afvoer van overtollig water. De vaart is een synoniem voor kanaal. Daar zou ik dus ook kort over kunnen zijn, ware het niet dat er nog een paar andere betekenissen zijn; en er liggen ook wat germanismen op de loer. Moe? […]

Weiter lesen...

Met stomheid geslagen

Met stomheid geslagen (sprachlos, baff) waren we toen onze secretaresse, Katharina Lenz, ons meedeelde dat ze besloten had een vervolgstudie te beginnen: ze ging ons verlaten. Binnen de kortste tijd had Katharina zich het Nederlands eigen gemaakt, ze discussieerde, babbelde en regelde in om het even (gleichgültig) welke taal (ook Engels). Ze corrigeerde onze dienstreis-afrekeningen […]

Weiter lesen...

Boogscheut en steenworp

Onze oud-collega J. Diepeveen vermeldt in haar blog terloops (beiläufig) dat ze op een boogscheut afstand (einen Steinwurf weit) van Antwerpen woonde. Dat is perfect Zuid-Nederlands. Ik ben echter geboren op een steenworp afstand van Maaseik. Toen de Batavieren, de latere Nederlanders, hun vijanden nog met een steenworp op afstand hielden, hanteerden de zuiderburen – […]

Weiter lesen...

Oude koeien

Ik had u beloofd dat ik nog eens op de sloot zou terugkomen. U weet nog dat sloten Nederlandse weilanden doorkruisen; en zo wil er ook wel eens een koe in de sloot terechtkomen (landen). Die wordt er natuurlijk weer uit geholpen. Maar oude koeien uit de sloot halen…? (alte Geschichten wieder aufwärmen) Ja, één […]

Weiter lesen...

Boezem

Aan het icoontje kunt u zien dat deze bijdrage weer met water te maken heeft, meer speciaal met het boezemwater. De boezem is enerzijds een zee-inham en als zodanig vergelijkbaar met de Duitse Meerbusen. Het is echter ook de waterloop waarin het polderwater wordt geloosd. En dat gebeurt met behulp van molens, soms meerdere in […]

Weiter lesen...

Tür zu!

Zum Anfang ein Klischee: Der oder die Deutsche findet ständig, dass es zieht. Jeder Luftzug, der durch ein Fenster oder einen Türspalt an Bein oder Nacken vorbeifließt, ist ein Grund zur sofortigen Beschwerde. Gegen das Klischee spricht: Auch in Österreich zieht es. Ich hörte die Beschwerde kürzlich in einem Zug in Graz. Und auch bei […]

Weiter lesen...