Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Idiom'

Homo’s en/in kunst

In oktober 2014 was de Nederlandse kunstenaar Dries Verhoeven te gast in Berlijn. Zijn kunstproject „Wanna Play? – Liefde in tijden van Grindr“ was niet onomstreden: hij projecteerde berichten die andere mannen hem stuurden via de datingwebsite Grindr zonder hun medeweten op een scherm midden in Kreuzberg. Een aantal mannen was daarover niet zo opgetogen. […]

Weiter lesen...

M’n neus!

Men weet niet of het de gewezen secretaris-generaal van de NAVO (Noord-Atlantische Verdragsorganisatie) Jaap de Hoop Scheffer was of de voetballer Ruud Gullit die de Nederlandse uitdrukking alle neuzen wijzen dezelfde kant op (alle sind sich einig) het eerst in het Engels heeft vertaald. Ik zie ze er allebei voor aan (traue es beiden zu): […]

Weiter lesen...

Jij-bak en uw moeder

Onlangs viel het me weer op op Twitter. Iemand schrijft dat iets een ‚fonetische miskleun‘ is en iemand anders antwoordt: jij bent zélf een fonetische miskleun. Of, een paar dagen eerder: op de vraag of droeftoeter (dt. ‚Trottel‘) een ‚raar Fries woord‘ is, komt als reactie: jij ben zelf een raar fries woord. Je kunt […]

Weiter lesen...

Neus

Wie van idiomatische uitdrukkigen houdt, valt vandaag met de neus in de boter (Glück haben). Ik heb eens in woordenboeken en teksten geneusd (gestöbert) op zoek naar het idiomatische gebruik van ons reukorgaan. Omdat ik geen oenoloog (wijnkenner) ben (hoewel ik in zo nu en dan graag een glaasje drink) wist ik niet dat een […]

Weiter lesen...

Vollekenbond

Vor einigen Tagen stand ich vor der Herausforderung, einer Kollegin eine Zusammenfassung der Geschichte des Saarlandes zu geben. Immer wieder wurde es zwischen den Nachbarn hin- und hergespielt wie ein Ball, man hat gewissermaßen mit ihm Völkerball gespielt (nl. trefbal, bei dem Begriff sind sich Belgier und Niederländer offenbar weitgehend einig, auch wenn das Spiel […]

Weiter lesen...

Ziek? Beterschap!

Mijn dochter was ziek. Een collega wenste haar via mij „goede beterschap!“ Ik bedankte, en dacht na. Kan/kun je in het Nederlands, naar analogie met het Duitse Gute Besserung, iemand „goede beterschap“ wensen? Eigenlijk niet, dacht ik. Maar ik vond het wel op twitter en er zijn zelfs wenskaartjes waarop het staat. Bedroog mijn taalgevoel me […]

Weiter lesen...

Nieuwjaarsbrief

Liefste meter, hoe meer je geeft, hoe beter! Feestperiodes staan bol van tradities. Is nieuwjaarsbrieven schrijven een Vlaamse traditie? In Nederland kennen ze het niet (meer?), vertelt een Nederlandse collega, en in Berlijn heeft het brieven schrijven niet zo een enorme omvang aangenomen als in België, leert de ervaring. Wat is er dan zo speciaal […]

Weiter lesen...

Kussen

Ledigheid is des duivels oorkussen! Met dit spreekwoord werd de Nederlandse jeugd opgevoed (rechts). Pas op: dit mag niet gelezen worden als des duivels oor kussen. (Zou overigens ook leuk geweest zijn) Kussen is hier niet het werkwoord (küssen) maar het substantief (Kissen). Vertaald: Müßiggang ist aller Laster Anfang. Ledig (ongehuwd) is natuurlijk ook een […]

Weiter lesen...

Liegt oudejaar zwischen den Jahren?

Noch schreiben wir das Jahr 2014, denn erst am 31. Dezember ist Silvester. Auf Niederländisch nennt man dieses Datum völlig eindeutig oud(e)jaar oder oudejaarsdag: Danach ist Schluss mit dem alten Jahr, und das neue beginnt. Im deutschsprachigen Raum sind wir uns da anscheinend nicht ganz sicher, denn hier befinden wir uns gerade zwischen den Jahren […]

Weiter lesen...

Versieren

We hebben in deze decembermaand de kerstboom versierd. Dat wordt stofzuigen in januari! Is uw dochtertje of zoontje jarig, dan wordt de woonkamer versierd (schmücken, dekorieren) met allerlei, ook zelfgemaakte, slingers. En deze bewaarengel (Schutzengel) hangt boven haar/zijn bedje. Voelt u zich alleen dan probeert u misschien een mannelijke dan wel (of) vrouwelijke partner te […]

Weiter lesen...