Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Sprachvariation'

Naakte ontslagen?

Wie open en bloot iets wil bespreken, moet ook de verschillen tussen Nederlands in Nederland en België onder ogen durven zien (D. ins Auge nehmen), iets wat we op dit blog helemaal niet schuwen. Het verschil in het gebruik van te in de vorige zin bijvoorbeeld, was al eens het onderwerp van een stukje. Dit wordt […]

Weiter lesen...

Examentijd

In Berlijn loopt het zomersemester aan de universiteit tot half juli. De laatste week/weken van het zomersemester is het examentijd. In Nederland wordt ook het woord tentamen gebruikt, in België niet. Een tentamen is oorspronkelijk „een toetsmoment tijdens een studie waarop studenten moeten laten zien dat ze de leerstof beheersen“ (Prisma) maar wordt steeds vaker […]

Weiter lesen...

Tram 4

Een vriend van me postte op Facebook een foto van zichzelf zittend in tram 4 in Gent. „Nou en,“ denkt u misschien, „hij wil gewoon met al zijn vrienden delen dat hij op weg is naar Moscou.“ Dat zou natuurlijk kunnen, maar wie het gesproken Nederlands in België kent, begrijpt de beeldspraak: deze vriend stapt […]

Weiter lesen...

Tintenkillers en ander schrijfgerief

Het duurt nog even voor in Berlijn de school weer begint, maar toch zie ik overal al schoolspullen in de winkels (mogen de kinderen niet eerst van hun vakantie genieten?). Even denk ik dan aan mijn eigen schooltijd, die op talig vlak een uitdaging was – zeker in het begin. Mijn Nederlandse ouders gaven mij […]

Weiter lesen...

Hier mist een linguïst

Is dat correct Nederlands? Wij zijn het in dezen NIET met elkaar eens. Missen is een transitief werkwoord, d.w.z. het heeft een lijdend voorwerp (Akkusativobjekt). Je kunt de trein missen (verpassen), maar ook je collega, je liefste, of je liefste collega missen (vermissen). En als iemand die je nodig hebt, er niet is, dan mis […]

Weiter lesen...

Ondertas

Terwijl de meeste mensen gisteravond naar de WK-wedstrijd van Duitsland zaten te kijken, liep ik door de Ikea. Ik had kleine bordjes (Du. Teller) nodig die zouden kunnen dienen voor gebak of voor onder een kopje (Du. Tasse). Uiteindelijk heb ik zes witte schoteltjes gekocht. In het Duits wordt een schoteltje voor onder een kopje […]

Weiter lesen...

Spoelen

Als het Duitse elftal (Du. Nationalelf) een wedstrijd speelt op het WK voetbal (Du. Fußball-WM), zoals afgelopen zaterdag, zitten heel wat Berlijners opgewonden voor tv en drinken het ene glas bier na het andere. Geen wonder dat tijdens de rust (Du. Halbzeit) massaal Berlijnse toiletten doorgespoeld worden. Daar bestaan zelfs statistieken over. Berliner Wasserbetriebe, het […]

Weiter lesen...

Tempo doeloe

Nederlanders noemen Belgische sojascheuten (Sojasprossen) taugé, heeft u onlangs gelezen. Dat is niet zo verwonderlijk gezien het koloniale verleden (Nederlands-Indië). Taugé is ontleend aan het Maleise tauge, dat op zijn beurt uit het Chinese dialect Hokkien komt: tau gé, van tau (boon) gé (spruit). We blijven nog even in de keuken en herinneren aan het […]

Weiter lesen...

Groente en fruit

Obst und Gemüse – maar dan omgekeerd! Een vrucht is eine Frucht ist een vrucht is eine Frucht… Fruit en Obst zijn verzamelnamen. Groente en Gemüse overigens ook. Hier meer over het verschil. GROENTE WITLOF (Chicorée) is een groente die in NL zowel rauw (als sla) als ook gekookt of met ham en kaas in […]

Weiter lesen...

Ruzie met je schoonbroer

Een 73-jarige man woont naast zijn zus en haar partner. Er onstaat een hevige burenruzie (Du. Streit zwischen Nachbarn) omdat er pompoenen (Du. Kürbisse) van de ene tuin in de andere groeien. Geloof het of niet, maar zo’n ruzie ontaardde in een Belgisch stadje in de zogenaamde ‚pompoenmoord‘. DeRedactie meldde onlangs: „De man had 3 […]

Weiter lesen...