Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Autoren Archiv

Lumumba

Vandaag is het 55 jaar geleden dat Patrice Lumumba, de democratisch gekozen premier van Congo werd vermoord. De ontluisterende (unrühmlich) rol die België, de CIA en de Verenigde Naties daarbij hebben gespeeld, heeft Ludo De Witte in De moord op Lumumba uit de doeken gedaan (haargenau erklärt). Patrice Lumumba stond voor een nationaal Congo. Maar […]

Weiter lesen...

Belgisch-Congo

Tot de schrijvers die Congo op de kaart hebben gezet behoren Joseph Conrad (The Heart of Darkness), Mark Twain (King Leopold’s Soliloquy – A Defense of His Congo Rule) en niet in de laatste plaats David Van Reybrouck (Congo. Een geschiedenis), om er slechts een paar te noemen. Dat Nederland als zeevarende natie vanaf de […]

Weiter lesen...

Landje aan de Zuiderzee

Dit is het (voorlopig) laatste deel van onze waterserie. Ik hou van Holland, landje aan de Zuiderzee… Als ik deze woorden googel, krijg ik allereerst een zender waar ik nooit naar kijk. Dan komt Heintje: die ken ik nog uit mijn jeugd: Heidschi bumbeidschi …  Mama! Wie verder zoekt, vindt Joseph Schmidt (1904-1942), de kleine […]

Weiter lesen...

Onnozel

Wellicht vraagt de een of andere gelovige katholiek zich nu stilletjes af: Is het al 28 december? Het adjectief onnozel heeft een lange weg afgelegd en is in de loop van de tijd van betekenis veranderd. doe dede al dar pylatus. Gheselen den onnoselen ihesus ‘toen liet Pilatus de onschuldige Jezus daar geselen’ [1285; VMNW] […]

Weiter lesen...

We zetten een boom op

En? Staat-ie al, de boom in al zijn kerstpracht? Het is tenslotte kerstavond (Heiligabend). Laten we eens een boom opzetten (plaudern, klönen) over de boom. Nee, we gaan de klap­per­boom niet nog eens uitleggen – je kunt me de boom in! (du kannst mich mal gernhaben) Nog niet overtuigd? Even de kat uit de boom […]

Weiter lesen...

Tante Betje maakt een dt-fout

In mijn vorige blogpost stond de zin: „Dit las ik op wikipedia en wist meteen dat de tekst door een zuiderbuur geschreven was.“ Een oplettende lezer is dat niet ontgaan. Laat ik meteen toegeven dat deze zin onbedoeld „fout“ uit mijn pen (nou ja) vloeide. U herinnert zich misschien de blogpost Drie tantes. Daarin ging […]

Weiter lesen...

Reien en leien

De Brugse reien zijn kanaaltjes in het centrum van Brugge die genoemd zijn naar de Reie, de rivier die vroeger doorheen de stad stroomde. Vanwege de vele reitjes met boogbruggen wordt Brugge ook wel het Venetië van het Noorden genoemd. Dit las ik op wikipedia en wist meteen dat de tekst door een zuiderbuur geschreven was. De rivier de […]

Weiter lesen...

Dam

Met de wal zijn we aangekomen bij de begrenzing van water. De dam hoort daarbij – en dat is voor Duitstaligen geen moeilijk woord: een m’tje (emmetje) verschil (Damm). Een paar woorden verschil in de uitdrukking: als één schaap over de dam is, volgen er meer (ein Schaf folgt dem andern). Een dam opwerpen tegen […]

Weiter lesen...

Knikkebollen en knipperbollen

Wat is het substantief, wat het werkwoord? Laten we met de bol beginnen. Als geometrische vorm is de bol in het Duits een Kugel (driedimensionaal). Desondanks kent het Duits slechts een Blinklicht, ook als het eigenlijk om een Blinkkugel gaat. De Nederlander onderscheidt fijntjes tussen knipperlichten en knipperbollen. Daar staat tegenover dat iemand die met […]

Weiter lesen...

De grote rivieren

Nee, niet meteen Mississippi of Amazone roepen! Het gaat hier o.a. om de Rijndelta. De Rijn ontspringt ergens in Zwitserland, stroomt in Duitsland langs de Lorelei (Heinrich Heine), langs steden als Bonn (die sympathieke kleine hoofdstad van de historische Bondsrepubliek), Keulen, Düsseldorf en Emmerik. De Rijn komt bij Lobith ons land binnen. Zo heb ik […]

Weiter lesen...