Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Wortschatz'

Wat is er aan de hand?

Aan een hand zitten vingers: de duim, de wijsvinger, de middelvinger, de ringvinger en de pink. En omdat dat samen vijf vingers zijn, betekent geef me de vijf: geef me je hand. In de Van Dale las ik de vertaling: reich mir die Flosse, Genosse. Ik heb dat nog nooit gehoord, maar vind het wel […]

Weiter lesen...

De Groote Oorlog

De Eerste Wereldoorlog (1914-1918) wordt in België vaak de Groote Oorlog genoemd en in de hele periode 2014-2018 in Europa herdacht. Mijn collega wees er al op dat deze oorlog in België massaal herdacht wordt. Vandaag een paar aanvullingen. Let u eerst ’ns even op de spelling van groote: de officiële spelling van begin twintigste […]

Weiter lesen...

Mazzeltof

Woorden met „mazzel“ (geluk) komen alleen in Nederland voor…, schreef mijn collega in het derde commentaar op haar blogpost. Dat verbaasde me zodanig dat ik een klein onderzoekje startte. Daarbij heb ik de wikipedialijst van Jiddische woorden aan een (klein) aantal Belgen en Nederlanders voorgelegd met de vraag: wat kent u (niet)? Wat kent u […]

Weiter lesen...

Marco trekt zijn plan

Zijn plan trekken is een uitdrukking die in Nederland en België wordt gebruikt. Volgens het vertaalwoordenboek van Van Dale is de Duitse vertaling seine eigenen Wege gehen. De Nederlandse trainer en voormalig profvoetballer Marco van Basten staat bekend als iemand die graag zijn eigen gang gaat: Onverstoorbaar, dat is Marco van Basten. On-ver-stoor-baar. Laat ze […]

Weiter lesen...

Oud geld

Nee, ik ga geen oude koeien uit de sloot halen (alte Geschichten wieder aufwärmen), Lockheed en zo. Maar het gaat me wel om het geld van voor 2002. In Nederland hadden we toen de gulden (fl 1,00 – fl staat voor florijn). Het is niet onwaarschijnlijk dat u in literatuur van voor 2002 ook de […]

Weiter lesen...

Angel

Bij het zien van de titel van deze bijdrage dacht u als Duitstalige waarschijnlijk aan een partijtje vissen (Du. angeln). Echter, in het Nederlands werpen we een hengel uit. Wie vaak Engels leest, denkt bij angel misschien aan een boodschapper uit de hemel. Maar ik doel op heel andere gevleugelde wezens. Insecten die een angel […]

Weiter lesen...

De stok

De tijden dat stoute (ungezogene) leerlingen er in de school met de stok van langs kregen (Prügel beziehen) zijn in onze contreien gelukkig passé. Maar ook in de 17e eeuw waren er al leraren die het qua tucht en orde niet zo nauw namen en (letterlijk) een oogje dichtknepen: de schoolklas van Jan Steen (links) […]

Weiter lesen...

Kenau en Wilhelmina

Vandaag twee vrouwen van statuur. Kenau Simonsdochter Hasselaar (1526-1588/89) Zij nam actief deel aan het verzet tegen de Spaanse belegeraars van Haarlem (1572-1573). Over haar heldhaftige rol bestaan twijfels maar haar naam heeft in de Nederlandse taal overleefd: een kenau is een manwijf, een helleveeg (Satansweib). De historica Els Kloek zet in haar boek Kenau […]

Weiter lesen...

Vier poten en een slurf

Het heeft vier poten en een slurf. Ra, ra (Du. rate mal) – wat is dat? Mijn Duitse collega’s moesten glimlachen toen ze hoorden dat een spin acht poten heeft. ‚Wij stellen ons bij poten iets veel massievers voor‘, was de reactie. Een spin heeft in het Duits Beine. Zo raakten we aan de praat […]

Weiter lesen...

Hopla

Ik was u nog een admiraal schuldig… In marinekringen ben ik niet thuis. Maar ik herinner me nog drie zeehelden uit mijn basisschooltijd: Witte de With (1599-1658); Michiel de Ruyter (1607-1676) … die speelde o.a. een rol in de Engels-Nederlandse oorlogen, en Maarten Harpertszoon Tromp (1598-1653), bekend van zeeslagen tegen de Spanjaarden. Kent u Nederlanders […]

Weiter lesen...