Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Rechtschreibung'

Bastardisierte Mischsprache

Das Papiamentu macht mit den Niederlanden was es will – so weit, so klar. Doch was macht das Niederländische mit dem Papiamento? Es nennt es schlicht Papiaments. Und macht es sich damit relativ leicht. Auf Deutsch stehen wir bei der Benennung dieser Sprache nämlich immer vor einer Entscheidungsfrage: Schreiben wir Papiamentu (wie auf Curaçao und […]

Weiter lesen...

Prikkelend

Franz reizt graag en veel – schreef een studente in het college Nederlands voor beginners. Hartstikke fout natuurlijk, want de -z kan slechts gevolgd worden door klinkers of de medeklinker -w (zwaar). In alle andere gevallen, ook op het eind van een woord, verandert de -z in een -s. Genoemde Frans heeft (in het Nederlands) […]

Weiter lesen...

Land der Kontraste

Formelhafte Sprache kann eine Erleichterung sein. Griffige Ausdrücke, Sprichwörter und Redewendungen machen es häufig einfacher, in der richtigen Situation das Richtige zu sagen. Dennoch sollte man sich von abgedroschenen Phrasen fernhalten – vor allem in der Werbung. Ganz vorne mit dabei sind Reisejournalismus und Tourismusmarketing, sei es auf Deutsch, auf Niederländisch oder in anderen Sprachen: […]

Weiter lesen...

Amesterdão

Nach dem namenkundlichen Ausflug nach Belgien bieten natürlich auch die Niederlande ausreichend Verwunderliches an Exonymen in anderen Sprachen. Kürzlich stieß ich auf  eine Abhandlung von Gottfried Wilhelm Leibniz aus dem Jahre 1715, deren fünfzeiligen lateinischen Titel ich aus Platzgründen verschweige. Interessanter ist der Erscheinungsort des Werks: Amstelaedami. Man kann allein über diese Form und ihre […]

Weiter lesen...

Buchstaben mit Löchern

Wer Niederländisch oder Deutsch schreibt, muss immer wieder an die Löcher denken: Im Deutschen brauchen wir sie über den Vokalen für die Umlaute, im Niederländischen gelegentlich als Trema. Trema ist vom altgriechischen Wort für Loch abgeleitet. Eine plausible Bezeichnung, wenn man bedenkt, wie die alten Griechen schrieben. Natürlich gab es Papyrus und später Pergament, aber […]

Weiter lesen...

Griezelige dagen

Het einde van de maand oktober nadert, overal liggen pompoenen (Kürbisse) versierd met spinnenwebben in de etalages – ja hoor, het is weer tijd voor het grote griezelfeest. Op school hier in Duitsland vieren mijn kinderen geen Halloween, wel een Herbstgruselfest – waarschijnlijk omdat deze school zich enerzijds wil distantiëren van het geïmporteerde feest, maar […]

Weiter lesen...

Frédéric Chopin computert

Herinnert u zich nog dat Frédéric Chopin twee stukjes kaas pakte? Indien niet, dan klik even terug anders begrijpt u dit stukje niet. Was hij dol op kaas uit het vuistje (aus der Hand)? Bereidde hij een fondue voor…? Het substantief fondue is identiek aan het Franse woord; zo ook in het woord fonduevork. In […]

Weiter lesen...

Katten spinnen

Katten en spinnen hebben meer met elkaar te maken dan u denkt. Deze diersoorten hebben allebei poten, zoals we al in een eerdere bijdrage hebben gezien. Ik wil het deze keer niet over anatomie hebben, maar wel over het werkwoord spinnen. Dat is in het Nederlands namelijk op spinnen én op katten van toepassing. „De […]

Weiter lesen...

De Groote Oorlog

De Eerste Wereldoorlog (1914-1918) wordt in België vaak de Groote Oorlog genoemd en in de hele periode 2014-2018 in Europa herdacht. Mijn collega wees er al op dat deze oorlog in België massaal herdacht wordt. Vandaag een paar aanvullingen. Let u eerst ’ns even op de spelling van groote: de officiële spelling van begin twintigste […]

Weiter lesen...

Über ‚Würfel Zucker‘ und ‚rode wijn vlekken‘

Wenn auch ein Satz wie „Ich hätte gerne drei Würfel Zucker“ völlig okay ist, so gilt als Name für diese Würfel doch die Zusammensetzung Würfelzucker. Es sind diese Zusammensetzungen, über deren Getrenntschreibung sich nicht nur die Gemüter der Sprachkritiker erhitzen, sondern auch ’normale‘ Sprecher (beispielsweise auf Twitter). Bereits vor über zehn Jahren hat sich Der […]

Weiter lesen...