Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Sprachvergleich'

Kameel en panda

Mooi meegenomen, dat artikeltje over rode panda die de benen nam. Een ontsnapte panda zorgde even voor verstoord treinverkeer. De noorderburen* hadden de situatie echter weer snel onder controle. Hoe anders loopt dat in België, mijn surrealistisch vaderland. In juli kwam er een tweet van de NMBS, de Belgische spoorwegmaatschappij. @SNCB: #L42 #Aywaille Chameaux le long […]

Weiter lesen...

Prinzengemahle

Hoe vaak denken we over prinsen-gemaal na? Bijna nooit, maar nu het in het laatste stukje van Johanna Ridderbeekx gebeurd is, zien we een interessant effect: Het meervoud van prins-gemaal is prinsen-gemaal. Prins staat in het meervoud, terwijl gemaal in het enkelvoud blijft staan. Een beetje als bij de secretarissen-generaal of de procureurs-generaal (maar generaal […]

Weiter lesen...

Noch nicht prooftauglich

Das Niederländische hat sich mal wieder etwas Englisches gemopst. Das Englische ist nun einmal alles andere als boefproof. Das neue Derivationssuffix –proof ist ein ziemliches boefje und mischt sich in allerlei Worte ein, wie uns Truus De Wilde kürzlich schon zeigte. Wie so viele Entlehnungen kann es sich aber noch nicht geschmeidig in die Flexionsmorphologie […]

Weiter lesen...

Boef

Het thema Boef werd me door Truus De Wilde toegeschoven want, zo legde ze me uit, ze zou het als liefhebbende Vlaamse moeder niet over haar hart kunnen verkrijgen (nicht übers Herz bringen können) haar zoon een boef(je) te noemen. Ik wel dus; ik ken Kamiel en weet dat hij wel eens stiekem de poppen […]

Weiter lesen...

Stom of gewoon dom?

Dom en stom worden in veel uitdrukkingen alternatief gebruikt. Maar stom is altijd nog een beetje negatiever dan gewoon dom. Bijvoorbeeld: te dom/stom zijn om voor de duvel te dansen (dümmer sein, als die Polizei erlaubt) of zo dom/stom als het achtereind (Hintern) van een koe/varken (dumm wie Bohnenstroh, blöd/doof/dumm wie die Nacht). Kortom: hij […]

Weiter lesen...

Pompen of verzuipen

Op de uitdrukking erop of eronder (alles oder nichts) heb ik al eens gewezen. Pompen of verzuipen betekent hetzelfde. Men verhaalt (erzählt) wel dat in de Middeleeuwen pompen of verzuipen een typisch Hollandse folterstraf was: de gestrafte zat een in put die vol water stroomde: hij had geen keus – wilde hij overleven dan moest-ie […]

Weiter lesen...

Been & Appelboom

Der Titel für diesen Beitrag ist eine Art trompe-l’œil. Das etwas willkürlich gewählte Wörterpaar sieht wie Niederländisch aus, ist aber gleichzeitig auch Berlinisch. Bei Bein und Apfelbaum ist man sich an Maas, Spree und Schelde ganz einig: Es muss Been und Appelboom heißen. Der Trick funktioniert natürlich nur mit dem ”&” in der Mitte, denn […]

Weiter lesen...

Am Strand der Spree

Ooit gehoord van Elb-Florenz en Spree-Athen (ook wel Spray-Athen genoemd)? Sachsens Glanz (Dresden aan de Elbe) en Preußens Gloria (Berlijn aan de Spree)? Geeft niet (macht nichts). Maar de beroemdste aller Berlijners kent u: All free men, where ever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride […]

Weiter lesen...

Ärgerliche Langeweile

Seit kurzem haben auch an der FU wieder die Vorlesungen und Seminare begonnen. Wir bemühen uns natürlich stets, die Lehrveranstaltungen spannend und unterhaltsam zu gestalten. Trotzdem kommt es gelegentlich vor, dass jemand heimlich auf die Uhr schaut und den Kurs ein wenig vervelend findet. Wenn unsere Lehre nicht gut ankommt, finden wir das selbst wiederum […]

Weiter lesen...

De vloed

Heilige Elisabeth nog aan toe! Dit is een verkapte vloek – vergelijk: verdomd nog aan toe! (verdammt noch mal) Geen idee of er ooit een einde komt aan deze waterserie; soms komt-ie me mijn neus uit! (hängt mir zum Halse heraus) De heilige Elisabeth viert haar naamdag op 19 november en tot drie keer toe […]

Weiter lesen...