Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Sprachvergleich'

Boeken

De Boekenweek voor grote mensen is weer voorbij. En de Kinderboekenweek staat pas in oktober op de agenda. Ik  was vorige week in Nederland en heb deze jaarlijkse propagandakermis voor het boek weer eens meegemaakt. Over zoiets zou de Börsenverein des Deutschen Buchhandels eens moeten nadenken. Er is een boekenbal voor schrijvers: dat levert soms […]

Weiter lesen...

Ein Kinderspiel

Huiswerk gemaakt? Weet u nog wat dat is: ein Kinderspiel? Een fluitje van een cent! Vandaag: spel-spelen-spelletjes. Het meervoud van spel kan spelen zijn. We zien het bijvoorbeeld bij de Olympische Spelen. Of in de uitdrukking brood en spelen (Brot und Spiele). Ook het meervoud van het worstelspel kan worstelspelen zijn – waarschijnlijker is echter […]

Weiter lesen...

Sliepuit!

Het zijn meestal kinderen die sliepuit! roepen en daarbij met de ene wijsvinger over de andere strijken: Ätsch! Volwassenen hebben andere woorden om hun leedvermaak (Schadenfreude) uit te drukken. Het veelzijdige woordje lekker kan daarvoor gebruikt worden: ik ga lekker op vakantie. Dit kan betekenen dat ik blij ben dat ik op vakantie ga, maar […]

Weiter lesen...

Saunalein

Korrespondentenbericht aus Finnland, Teil III. Wir Westgermanischsprecher haben uns in unserem Wortschatz bislang von den Finnougrischsprechern wenig inspirieren lassen. Ein möglicher Grund dafür: Wir bilden unsere langen Wörter lieber selbst, anstatt uns finnische agglutinierte Wortmonstren auszuleihen. Statt Forschungszusammenarbeit oder onderzoekssamenwerking wäre tutkimusyhteistyö nicht viel praktischer. Ein bewährtes finnisches Lehnwort – wenn nicht das finnische Lehnwort […]

Weiter lesen...

Brand(t)schoon

Knotsgek (bekloppt, übergeschnappt) – poeslief (übertrieben freundlich) – piekfijn – pikdonker (pik = pek = Pech, vergl. pechschwarz; hier: Stockdunkel ) – bloedserieus (todernst) – knalrood: allemaal adjectieven die door een voorgesteld substantief versterkt worden. De woordvorming zal Duitstaligen bekend voorkomen. Het is in het Duits niet anders. Ik heb natuurlijk altijd als ik blogpostjes […]

Weiter lesen...

Bären essen Beeren, beren eten bessen

Korrespondentenbericht aus Finnland, Teil II. Wer Finnen mit blauen Lippen sieht, hat dafür zwei mögliche Erklärungen, die von der Jahreszeit abhängen: Im Winter könnte es sich um Erfrierungen handeln (unwahrscheinlich: es gibt doch praktische Funktionskleidung für alle Temperaturen). Im Sommer ist die sichere Erklärung: Heidelbeeren. Oder Blaubeeren? Schon im Deutschen scheiden sich die Geister an […]

Weiter lesen...

Vokalchaos in Antwerpen

Korrespondentenbericht aus Finnland*, Teil I. Es ist schon zwei Monate her, da ist die französisch-belgische Exonymfalle ist wieder zugeschnappt. Opfer dieses Mal: Die größte finnische Tageszeitung Helsingin Sanomat (Helsinkier Nachrichten). Diese berichtete über Soldatenpatrouillen in Brüssel und „Anvers in Nordbelgien“. Quelle war eine Meldung der französischen Nachrichtenagentur AFP. Es gab ein paar empörte Antworten in […]

Weiter lesen...

Holzschnittdeutsche vs. Realbelgier

Beginnen wir mal mit einem Lob: Gut gemacht, ZDF! Das zweite Programm hat eine neue Krimiserie, The Team, gemeinsam mit dem flämischen und dem dänischen Rundfunk produziert und dabei zwei Dinge richtig gemacht: 1. Die Serie wurde vorab online in der Mediathek verfügbar gemacht, und zwar alle Folgen zugleich. Das ZDF hat offenbar entdeckt, wie […]

Weiter lesen...

Muziek

Janneke Diepeveen is niet meer aan ons instituut verbonden. Zij is met de muziek mee! Dit wordt eigenlijk gezegd van mensen die zich aan verplichtingen onttrekken; in dit speciale geval is deze opmerking dus volkomen misplaatst (fehl am Platz), evenals zij is pleite overigens. Ik zou mijn ongenoegen over haar vertrek op een sympathiekere manier […]

Weiter lesen...

Der Heilige Sitz

Ein Stuhl (dt.) ist ein stoel (nl.) ist ein stol (norw.) – so weit, so klar. Das weiß und spürt jeder, der in seinem Berufsleben viel herumsitzen muss. Doch so einfach ist es leider nicht. Die germanischen Sprachen haben in diesem Wortfeld nämlich einen fröhlichen Sitzmöbelsalat angerichtet. Es beginnt schon innerhalb des deutschen Sprachgebiets: Eine […]

Weiter lesen...