Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Wortschatz'

Een rib uit mijn lijf

Dieser Urlaub war… – mij schoot geen adequate Duitse vertaling te binnen voor: die vakantie was een rib uit mijn lijf! Toen liet God, de HEER, de mens in een diepe slaap vallen, en terwijl de mens sliep nam hij een van zijn ribben weg; hij vulde die plaats weer met vlees. Uit de rib […]

Weiter lesen...

Toitoitoi

Soms open ik bij toeval (verkeerde toets ingetikt of zo) een pagina waarin een bepaald woord mijn aandacht trekt: het lacht me als het ware (gleichsam, sozusagen) toe. Ik zocht laatst een vertaling voor het Duitse von unberufener Seite (van onbevoegde zijde) maar ik had de (eentalige) Dikke geopend… Daar vond ik niet alleen unberufen, […]

Weiter lesen...

Sitzraub und Schiffsabspringer in der Karibik

Der Herbst 2016 ist eine spannende Zeit für die Politik auf der anderen Seite des Atlantiks. Vor ein paar Tagen führte Aruba die eingetragene Partnerschaft für gleichgeschlechtliche Paare ein – in der Karibik immer noch eine Seltenheit. Gestern fanden außerdem in Sint Maarten vorgezogene Neuwahlen statt, die nach einem Misstrauensvotum gegen die Regierung notwendig waren. […]

Weiter lesen...

Doorgaan … weitergehen

Herinnert u zich de bijdrage Wellicht merkwaardig? Doorgaan is ook zo’n woord dat in noord en zuid verschillend gebruikt en geïnterpreteerd wordt. Bij de zuiderburen betekent het gewoon stattfinden: Het concert gaat door op 1 april. In het Nederlands heeft dit woord de connotatie nicht ausfallen. Als een concert in Nederland op 1 april doorgaat […]

Weiter lesen...

Der Traum von der Neuerscheinung

Wenn belgische intellektuelle Prominenz zu Besuch kommt, dann geht man selbstverständlich hin. Erst recht wenn der Börsenverein des Buchhandels einlädt, um die Kulturelite der Hauptstadt (oder alle, die sich dafür halten) auf die Frankfurter Buchmesse einzustimmen. So geschehen vorgestern in der Repräsentanz des Börsenvereins in Berlin. Einer der Gastredner merkte an, der Gastlandauftritt habe in […]

Weiter lesen...

Vliegtuig stort?

Tussen talen – Scènes uit het courante leven Zomervakantie. Met het hele gezin in het vliegtuig. Opgewekte stemming, kriebels in de buik: we gaan op reis! Vrolijk klinkt het naast mij: * Voel je dat? We storten! Wir stürzen aber zum Glück nicht wirklich ab. We storten niet neer zoals bij een vliegtuigramp. Wir stürzen nur, we […]

Weiter lesen...

Holländischer Wein und flämischer Käse

Die Beziehungen zwischen Portugal und den Lage Landen sind lang und intensiv, nicht nur auf den Azoren oder auf der Anzeigetafel am Flughafen. Auch in vielen anderen Kapiteln von Geschichte und Gegenwart Portugals gibt es Verbindungen, von den flämischen Teppichen in der Burg von Guimarães, dem „Geburtsort“ der portugiesischen Nation, bis hin zum praktisch weltumspannenden […]

Weiter lesen...

Trampoline

Tussen talen – Scènes uit het courante leven *Ik wil nog eens op het trampoline! Fout lidwoord! Gewoon verbeteren? Ja. Maar waarom die fout? Er zijn wel meer woorden in het Nederlands en het Duits die erg op elkaar lijken (cognaten zeggen de taalwetenschappers). Meestal hebben die woorden ook hetzelfde lidwoord – je kan je […]

Weiter lesen...

Deutsland vür Nederländers – 5

Noch ein paar Minuten bleiben übrig von der summer school über Deutschland bei De Wereld Draait Door. Die lassen wir uns natürlich nicht entgehen und wir fragen uns am Ende: Was haben wir nun gelernt? 36:22 – „Wie gaat op dat moment zeggen, ja, wij schaffen het toch maar niet.“ Neue Variation des Themas, die […]

Weiter lesen...

Deutsland vür Nederländers – 4

Das Experiment geht weiter: vorletzter Teil der Beobachtungen zur summer school von De Wereld Draait Door. 29:10 – „Duitsland organiseerde het Sommermärchen, het zomersprookje.“ Erstaunlich, dass diese Wortschöpfung auch zehn Jahre nach der Weltmeisterschaft 2006 noch so bekannt ist. Ein interessantes Wort, denn ein Märchen ist schließlich Fiktion. Heute dient das „Sommermärchen“ vielen als eine […]

Weiter lesen...