Nederlands

Beobachtungen zur niederländischen Sprache

Archiv der Kategorie 'Idiom'

Eigenwijs is ook wijs

Als je op je eigen manier wijs bent (eigensinnig, eigenwillig), ben je ook wijs (weise). Je zou zelfs in het Duits leuke woordspelingen kunnen maken: eigenwillig ist auch willig. Men kan eigenwijs ook lezen als: op eigen wijze (Weise). Mijn collega dominoodde een tijdje geleden met falschen Freunden. Hier is er nog een: Wissbegierde betekent […]

Weiter lesen...

Ein okayes Attribut ist noch such

Fangen wir mal wieder mit einer Fernsehserie an. Vor einigen Jahren produzierte die niederländische Rundfunkanstalt VARA die Dramaserie Vuurzee. Darin ging es um eine Familie türkischer Herkunft, die in einem fiktiven Ort an der holländischen Küste ein Strandbistro betreibt. Die Serie traf recht gut die sprachliche Situation vieler solcher Familien zwischen alltäglichem Gebrauch des Niederländischen […]

Weiter lesen...

Weer of geen weer

De maartse buien hebben we gehad en april doet wat hij wil. Zo wil het het in Berlijn in deze lentemaand nog wel eens sneeuwen. Rechts: die Puppen in de sneeuw. Maar ik wil u niet vervelen (langweilen) met oma-wijsheden uit De Bilt (KNMI) of Ukkel (KMI), maar met een reeks idiomatische uitdrukkingen. „Die Berlijners […]

Weiter lesen...

Werk aan de winkel

Er is werk aan de winkel: es gibt alle Hände voll zu tun. Een variant van deze uitdrukking er is werk aan de toko! komt minder vaak voor. Het woord toko komt uit het Maleis en betekent gewoon winkel. Oorspronkelijk is het een Laden mit indonesischen Waren of een winkel waar van alles te koop […]

Weiter lesen...

Proficiat!

Nederlanders zijn jarig terwijl Duitsers Geburtstag haben. Dat leert u al in les drie, denk ik. En daar staat dan meestal bij dat u behalve de jarige ook de familieleden dient te feliciteren. Ik ben op feestjes geweest waar ook vrienden en buren in de felicitaties deelden. Dat is misschien een beetje overdreven maar ouders, […]

Weiter lesen...

Pardaf! Een boekenweekgeschenk

De boekenweek is voorbij, het boekenweekgeschenk gelezen. Dimitri Verhulst schreef „De zomer hou je ook niet tegen“, recensies vind je op nu.nl of bij het literair weblog Tzum. Hier gaat het niet om de literaire kwaliteiten van het boekje, maar – uiteraard – om de taal. Dat maakt ons niet uniek: in deze recensie wordt […]

Weiter lesen...

Flussmund und Igelsee

Korrespondentenbericht aus Finnland, Teil V (und Schluss). Ist Finnland auch ein Land der Kontraste? Selbstverständlich. Vor allem aber ist es natürlich das Land der tausend Seen. Über die genaue Anzahl lässt sich bestimmt streiten, denn wo der eine See aufhört und der nächste beginnt, ist ungefähr so leicht festzulegen wie die Grenze zwischen Sprache und […]

Weiter lesen...

Ein Kinderspiel

Huiswerk gemaakt? Weet u nog wat dat is: ein Kinderspiel? Een fluitje van een cent! Vandaag: spel-spelen-spelletjes. Het meervoud van spel kan spelen zijn. We zien het bijvoorbeeld bij de Olympische Spelen. Of in de uitdrukking brood en spelen (Brot und Spiele). Ook het meervoud van het worstelspel kan worstelspelen zijn – waarschijnlijker is echter […]

Weiter lesen...

Muziek

Janneke Diepeveen is niet meer aan ons instituut verbonden. Zij is met de muziek mee! Dit wordt eigenlijk gezegd van mensen die zich aan verplichtingen onttrekken; in dit speciale geval is deze opmerking dus volkomen misplaatst (fehl am Platz), evenals zij is pleite overigens. Ik zou mijn ongenoegen over haar vertrek op een sympathiekere manier […]

Weiter lesen...

Von einem Zwilling befallen II

Zu einem Teil I gehört immer ein Teil II. Das gilt für zweiteilige Blogbeiträge ebenso wie für Zwillingspaare. Zwillinge zur Welt zu bringen, das ist oft im Wortsinne eine schwere Geburt (auch im Ndl. wörtlich oder in übertragener Bedeutung: een zware bevalling). Eine schwere Geburt ist es außerdem für Deutschsprachige, mit dem niederländischen tweeling zurecht […]

Weiter lesen...